"للقانون الواجب التطبيق" - Traduction Arabe en Français

    • du droit applicable
        
    • la loi applicable
        
    • la législation applicable
        
    Une telle imputation aurait nécessairement impliqué la violation du droit applicable dans cette procédure; UN فهذا الإسناد من شأنه أن ينطوي بالضرورة على انتهاكات للقانون الواجب التطبيق في هذه الإجراءات.
    Toutefois, des opinions différentes ont été exprimées quant à la portée exacte du droit applicable qui devrait être visé par l'article. UN على أن الآراء تباينت حول النطاق الدقيق للقانون الواجب التطبيق الذي ينبغي أن يكون مشمولا بهذه المادة.
    Une telle imputation aurait nécessairement impliqué la violation du droit applicable dans cette procédure; UN فهذا الإسناد من شأنه أن ينطوي بالضرورة على انتهاكات للقانون الواجب التطبيق في هذه الإجراءات.
    Recrutement et utilisation d'enfants dans des situations de conflit armé en violation de la loi applicable UN تجنيد واستخدام الأطفال في المنازعات المسلحة في انتهاك للقانون الواجب التطبيق
    Il a en outre été fait observer que si l'on supprimait ce texte entre crochets la question relèverait entièrement de la loi applicable. UN وفضلا عن ذلك، لوحظ أن حذف النص المدرج بين معقوفتين سوف يترك المسألة برمتها للقانون الواجب التطبيق.
    308. La première consiste à analyser le contrat de travail dont l'exécution est rendue impossible, à déterminer la législation applicable et à étudier les droits du requérant au titre de ce contrat et en vertu de la législation applicable. UN ٨٠٣- المنهجية اﻷولى هي تحليل عقد العمل غير المنفذ، وتحديد القانون الواجب التطبيق، وتحليل استحقاقات المُطالب بموجب هذا العقد وفقاً للقانون الواجب التطبيق.
    La jurisprudence, toutefois, ne devrait être considérée comme une source contraignante du droit applicable, mais seulement comme une source d’interprétation. UN واختتم قائلا ان قانون الدعوى لا ينبغي أن يؤخذ كمصدر ملزم للقانون الواجب التطبيق ، بل أن يكون مصدرا للتفسير .
    Il a également été proposé de rendre explicites, lorsqu'on réviserait l'article en cause, la primauté du Statut et l'ordre de préséance et le degré de pertinence des autres sources du droit applicable. UN واقترح أيضا أن ينص صراحة، لدى تنقيح المادة، على أسبقية النظام اﻷساسي بالنسبة إلى غيره وعلى ترتيب المصادر اﻷخرى للقانون الواجب التطبيق من حيث اﻷهمية والقابلية للتطبيق.
    Il a également été proposé de rendre explicites, lorsqu'on réviserait l'article en cause, la primauté du statut et l'ordre de préséance et le degré de pertinence des autres sources du droit applicable. UN واقترح أيضا أن ينص صراحة، لدى تنقيح المادة، على أسبقية النظام اﻷساسي بالنسبة إلى غيره وعلى ترتيب المصادر اﻷخرى للقانون الواجب التطبيق من حيث اﻷهمية والقابلية للتطبيق.
    On a également proposé de n'autoriser de référence au droit interne que s'agissant des règles générales du droit pénal et, pour ce qui est des règles de procédure, de considérer le Statut et le règlement de la Cour comme l'unique source du droit applicable. UN واقترح أيضا ألا يسمح باﻹحالة إلى القانون الوطني إلا بالنسبة إلى القواعد العامة للقانون الجنائي، أما فيما يتعلق بالقواعد اﻹجرائية، فإنه ينبغي أن يكون النظام اﻷساسي للمحكمة ولائحتها هما المصدرين الوحيدين للقانون الواجب التطبيق.
    On a également proposé de n'autoriser de référence au droit interne que s'agissant des règles générales du droit pénal et, pour ce qui est des règles de procédure, de considérer le statut et le règlement de la cour comme l'unique source du droit applicable. UN واقترح أيضا ألا يسمح باﻹحالة إلى القانون الوطني إلا بالنسبة إلى القواعد العامة للقانون الجنائي، أما فيما يتعلق بالقواعد اﻹجرائية، فإنه ينبغي أن يكون النظام اﻷساسي للمحكمة ولائحتها هما المصدرين الوحيدين للقانون الواجب التطبيق.
    53. Bien que l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice constitue une affirmation du droit applicable qui fait autorité, et bien qu'il ait été rendu dans le but de contribuer à l'instauration de la paix au Moyen-Orient, il n'est pas juridiquement contraignant pour les États. UN 53- ورغم أن فتوى محكمة العدل الدولية تشكل تأكيداً رسمياً ذا حجية للقانون الواجب التطبيق وترمي إلى الإسهام في إطار السلام في الشرق الأوسط، فهي لا تلزم الدول قانوناً.
    Le Conseil apprécie également les efforts déployés par les États de la région du golfe de Guinée et encourage les partenaires internationaux à fournir une assistance aux États et aux organisations régionales aux fins du renforcement de leurs capacités de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis en mer dans la région, y compris leur capacité maritime de mener des patrouilles et des opérations dans le respect du droit applicable. UN ويعرب المجلس عن تقديره للجهود التي تبذلها الدول في منطقة خليج غينيا، ويشجع الشركاء الدوليين على تقديم الدعم للدول والمنظمات الإقليمية من أجل تعزيز قدراتها في مجال مكافحة القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر على صعيد المنطقة، بما في ذلك قدراتها البحرية في مجال تسيير دوريات وتنفيذ عمليات على صعيد المنطقة وفقا للقانون الواجب التطبيق.
    28. Pour justifier la suppression de l'exigence de la forme écrite, il a été dit que la forme de la convention d'arbitrage devrait être laissée à la loi applicable. UN 28- وقيل، تأييدا لحذف اقتضاء الكتابة، إن مسألة شكل اتفاق التحكيم مسألة ينبغي أن تُترك للقانون الواجب التطبيق.
    De plus, la question de savoir si, et dans quelle mesure, un type particulier de signature électronique produisait des effets juridiques dans un système juridique donné relevait de la loi applicable et ne dépendait pas simplement de l'intention du signataire. UN وعلاوة على ذلك، فإن مسألة ما اذا كان نوع معين من أنواع التوقيع الالكتروني له آثار قانونية في اختصاص قضائي معين، وما مدى هذه الآثار، تعتبر مسألة متروكة للقانون الواجب التطبيق ولا تتوقف على نية الموقّع وحدها.
    Si ces règles sont incompatibles avec des règles impératives relatives à des questions telles que la cession du produit ou le transfert légal, la loi applicable prévaudra naturellement. UN وفي حالة تضارب هذه القواعد مع القانون الالزامي بشأن مسائل من قبيل احالة الايرادات أو نقلها بموجب القانون ، فان الغلبة تكون بالطبع للقانون الواجب التطبيق .
    Cependant, si la matière dont il s'agit est considérée comme ne relevant pas de la Convention, elle doit être tranchée selon la loi applicable selon les règles du droit international privé, sans recours aux < < principes généraux > > dont s'inspire la Convention. UN بيد أنه إذا اعتبرت مسألة ما خارجة عن نطاق الاتفاقية، وجب حلها وفقا للقانون الواجب التطبيق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص، دون الرجوع مطلقا إلى " المبادئ العامة " للاتفاقية.
    Il a d'abord été proposé de supprimer, à l'alinéa a), le mot " réalisation " , au motif que la réalisation d'une sûreté sur le produit du tirage d'un engagement de garantie indépendant devrait être soumise à la loi applicable à la réalisation (recommandation 149) et non à la loi du lieu de situation du constituant. UN وقيل في هذا الصدد إن نفاذ الحق الضماني في عائدات السحب في إطار تعهّد مستقل ينبغي أن يكون خاضعا للقانون الواجب التطبيق على الإنفاذ (التوصية 149) وليس لقانون المكان الذي يقع فيه مقر المانح.
    Sous l'autorité du Représentant spécial, et sous la direction du Chef de la Section de l'appui judiciaire international, les juges internationaux nommés en vertu du règlement No 2000/34 de la MINUK, au vu de l'indépendance et de l'impartialité que leur confère leur charge, conduisent les poursuites criminelles sous la juridiction du bureau auprès duquel les procureurs sont nommés, selon la loi applicable. UN سيقوم القضاة الدوليون المعينون الذين يخضعون لسلطة الممثل الخاص وتحت إشراف رئيس قسم الدعم القضائي الدولي بمقتضى القاعدة التنظيمية 2000/34، للبعثة نظرا لما تتسم به مناصبهم من استقلال وحياد بإجراء المحاكمات الجنائية في نطاق اختصاص المكتب الذي يعين فيه المدعون العامون، ووفقا للقانون الواجب التطبيق.
    308. La première consiste à analyser le contrat de travail dont l'exécution est rendue impossible, à déterminer la législation applicable et à étudier les droits du requérant au titre de ce contrat et en vertu de la législation applicable. UN ٨٠٣- المنهجية اﻷولى هي تحليل عقد العمل غير المنفذ، وتحديد القانون الواجب التطبيق، وتحليل استحقاقات المُطالب بموجب هذا العقد وفقاً للقانون الواجب التطبيق.
    La deuxième section présente le cadre général de la législation applicable dans lequel il convient d'examiner les mesures prises par Israël pour lutter contre le terrorisme, y compris l'interaction entre le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit humanitaire. UN ويتصدى الفرع الثاني للإطار العام للقانون الواجب التطبيق الذي ينبغي في سياقه بحث التدابير التي اتخذتها إسرائيل لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك العلاقة التفاعلية ما بين القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus