Monsieur le Président, on m'a diabolisé et j'ai dû rendre plus de 21 millions aux tribus indiennes ainsi qu'1,5 million au fisc. | Open Subtitles | سيدي الرئيس،في نهاية اليوم كنت مذموما كإبليس و أُمرت بتسديد التعويض أكثر من 21 مليون دولار للقبائل الهندية |
5.8 Selon les auteurs, le contenu du Mémorandum d'accord n'a pas toujours été convenablement présenté ou expliqué aux tribus et aux clans. | UN | 5-8 ووفقاً لأصحاب البلاغ فإن محتويات مذكرة التفاهم لم تُكشف أو تفسر دائماً على نحو كاف للقبائل وفروعها. |
De surcroît, elle a rencontré des chefs et notables tribaux, qui représentaient les Popalzai, Noorzai, Barekzai, Alekozai, Ishaqzai, Aleezai, Achekzai, Tokhi et Mohammadzai, ainsi que des représentants d'Arghistan, Marouf et Spin Boldak. | UN | وعلاوة على ذلك، اجتمعت البعثة برؤساء وشيوخ للقبائل ممثلين عن قبائل بوبالزاي ونورزاي وباريكزاي وعشاق زاي وإسحاقزاي وعليزاي وعاشِقزاي وتوخي ومحمدزاي ومع ممثلين من أرغِستان ومعروف وسبن بولداك. |
Comme dans le cas des conseils dont il a déjà été question, la présidence et les sièges de deux tiers de ses membres sont réservés aux populations tribales. | UN | ومثلما في حالة مجالس المقاطعات، يُحتفظ للقبائل بمنصب رئيس المجلس وبثلثي مقاعد العضوية. |
M'aideras-tu à montrer aux clans qu'ils ont embêté la mauvaise reine ? | Open Subtitles | ستساعدينني لأبيّن للقبائل أنّهم عبثوا مع الملكة الخطأ؟ |
Requérants des sous-fractions de tribus A, B, C, D, E, F et G | UN | مقدمو الطلبات في اﻷقسام الفرعية للقبائل ألف وباء وجيم ودال وهاء وواو وزاي |
While these conflicts are tribal, the involvement of successive Governments in favour of the Arab tribes has, over the years, injected an element of discrimination into the equation. | UN | ولئن كانت هذه الصراعات صراعات قبلية، فإن مساندة الحكومات المتعاقبة للقبائل العربية قد أدخل، بمرور السنين، عنصر تمييز في المعادلة. |
5.8 Selon les auteurs, le contenu du Mémorandum d'accord n'a pas toujours été convenablement présenté ou expliqué aux tribus et aux clans. | UN | 5-8 ووفقاً لأصحاب البلاغ فإن محتويات مذكرة التفاهم لم تُكشف أو تفسر دائماً على نحو كاف للقبائل وفروعها. |
Il a recommandé à l'État partie d'assurer l'enseignement primaire dans les principales langues maternelles des tribus non tswanas, en particulier dans les régions habitées traditionnellement ou en nombre important par des personnes appartenant aux tribus non tswanas. | UN | وأوصت اللجنة الدولة بتوفير التعليم الابتدائي باللغات الأم الرئيسة للقبائل غير قبيلة تسوانا، خاصة في المناطق التي يقطنها عادة أو بأعداد كبيرة أشخاص ينتمون إلى قبائل أخرى غير قبيلة تسوانا. |
L'une de nos consultations à ce titre a eu lieu sur des terres tribales en Arizona, la consultation au Nouveau-Mexique a visé les questions touchant aux Amérindiens et autochtones d'Alaska, et des représentants tribaux ont participé à d'autres consultations. | UN | وقد استضافت أريزونا على أرض القبائل إحدى مشاورات الاستعراض الدوري الشامل التي قمنا بها، وتناولت مشاورات نيو مكسيكو هنود أمريكا وقضايا سكان آلاسكا الأصليين، وشملت مشاورات أخرى ممثلين للقبائل. |
Le Vice-Président a pris note de son message selon lequel les groupes rebelles étaient prêts à revenir à la table des négociations et l'a informé des efforts de réconciliation menés au niveau des dirigeants tribaux traditionnels. | UN | وأحاط نائبَ الرئيس علما برسالة ممثلي الخاص ومفادها أن المجموعات المتمردة مستعدة للعودة إلى طاولة المفاوضات، كما أطلعه على جهود المصالحة المبذولة على مستوى الزعماء التقليدين للقبائل. |
Réseau des peuples asiatiques autochtones et tribaux | UN | الشبكة الآسيوية للقبائل والشعوب الأصلية |
Les terres, domaniales ou tribales, sont exploitées en commun. | UN | وتكون الأرض إما مملوكة للدولة أو للقبائل وتستخدم على نحو مشترك. |
La Société nationale de financement du développement des zones tribales a été mise en place en vue de favoriser le développement économique des tribus énumérées. | UN | وشُكِّلت هيئة تمويل التنمية القبلية على الصعيد الوطني من أجل التنمية الاقتصادية للقبائل المجدولة. |
N'est-ce pas le meilleur moyen de prouver aux clans que tu es digne d'être leur reine ? | Open Subtitles | أليست هذه طريقة أفضل لتثبتي للقبائل أنّكِ جديرة بأنْ تكوني ملكتهم؟ |
13. La première migration de tribus indo—européennes ou d'Aryens vers l'Iran a eu lieu autour du deuxième millénaire avant J.—C. Dans son histoire, l'Iran a vu l'essor et la chute de nombreuses dynasties. | UN | 13- حدثت أول هجرة للقبائل الهندية الأوروبية أو للآريين إلى إيران في حوالي الألفية الثانية قبل الميلاد. وشهد التاريخ الإيراني ازدهار، وكذلك انحطاط، أسر حاكمة عديدة. |
L'accord initial sur la mine de cuivre de Bougainville avait été renégocié à cette fin, mais sans qu'il soit prêté suffisamment attention aux problèmes de la pollution et de la propriété foncière; sur ce dernier point, l'expert a noté que 2 à 3 % seulement des terres appartenaient à l'Etat, le reste étant la propriété de tribus, de particuliers et d'autres entités du secteur privé. | UN | وأعيد التفاوض على اتفاق بوغانفيل اﻷصلي لتعدين النحاس بهذا الهدف ولكن دون أن تولى العناية الكافية لقضايا البيئة وملكية اﻷرض؛ وفيما يخص ملكية اﻷرض، أفاد بأن ما نسبته ٢ الى ٣ في المائة فقط من اﻷرض كانت ملكاً للدولة وما تبقى فهو ملك للقبائل واﻷفراد العاديين والكيانات اﻷخرى في القطاع الخاص. |
Il convient de noter que le témoignage oral concordant de deux chefs de tribu (un de chaque partie, du même groupement tribal) n'était pas demandé dans le plan de règlement. | UN | 36 - وتجدر ملاحظة أن الشهادة الشفوية المتزامنة من رئيسين للقبائل (واحد من كل جانب من نفس الفصيل القبائلي) لم يرد النص عليها في خطة التسوية. |
Il a fallu de nombreuses années pour que la Fondation parvienne à éduquer les tribus indigènes, ce qui a permis à l'ONU de diffuser ses informations à ces peuples anciens. | UN | وتطلّب إنجاز هذا العمل التثقيفي للقبائل الأصلية من جانب المؤسسة سنوات عديدة. ومكَّن هذا الإنجاز الأمم المتحدة من النجاح في إيصال معلوماتها إلى هذه الشعوب العريقة. |
De même, en réservant certaines zones au pacage par le biais d'accords locaux, comme on l'a fait en affectant des pâturages extensifs en Iran à des tribus nomades, on peut éviter la mise en culture de sols où la production ne serait pas viable, tout en ménageant un espace suffisant pour l'élevage. | UN | وبالمثل، فإن حجز بعض المناطق من أجل الرعي من خلال اتفاقات محلية، مثل تخصيص المراعي في إيران للقبائل الرحﱠل، قد يحول دون التعدي على أنواع التربة غير المناسبة للانتاج المستدام، ويُبقي على المساحة اللازمة للمواشي. |
Un programme de < < discrimination à rebours > > fixe des quotas dans les secteurs de l'emploi et de l'éducation, à savoir 15 % pour les castes répertoriées et 7,5 % pour les tribus répertoriées. | UN | ويخصص برنامج " للتمييز التعويضي " نسبة 15 في المائة للطبقات المنبوذة و7.5 في المائة للقبائل المنبوذة في مجالي العمالة والتعليم وفي طائفة من المجالات الأخرى. |