"للقبض على" - Traduction Arabe en Français

    • pour attraper
        
    • pour arrêter
        
    • pour appréhender les
        
    • 'arrestation de
        
    • d'attraper
        
    • à attraper
        
    • pour capturer
        
    • d'arrêter
        
    • à arrêter
        
    • arrêter les
        
    • afin que soient
        
    • arrêter un
        
    • appréhender une
        
    • d'appréhender les
        
    • en vue de l'arrestation et
        
    Je dis que je ferai ce qu'il faut pour attraper le salaud qui a fait ça. Open Subtitles أقوله بأننى سأفعل كل ما يتطلبه الأمر للقبض على اللعين الذى فعل هذا
    Assez vif pour attraper tes fesses osseuses sur Cérès. Open Subtitles سريعة بما يكفي للقبض على مؤخرتك الهزيله في سيريس
    Il faut savoir que tous les moyens nécessaires ont été mis en œuvre et continueront à être mis en œuvre pour arrêter les responsables dans les délais les plus brefs. UN أبلغ أعضاء المجلس بأنه تم اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للقبض على الجناة بأسرع ما يمكن وسيستمر اتخاذها.
    Dès qu'elle a été informée des faits, la police a pris les mesures nécessaires pour appréhender les coupables. UN وقامت الشرطة، بعد أن تم إبلاغها بالجريمة، باتخاذ التدابير اللازمة للقبض على المجرمين.
    On se concentre tous sur l'arrestation de Egan pendant que Jamie et toi travaillaient pour Proctor pour le faire sortir. Open Subtitles فقد وضعنا كامل تركيزنا للقبض على إيجان بينما كُنتٍ تعملين أنتٍ وجيمس مع بروكتور لإخراجه
    La seule façon d'attraper cette chose c'est de la piéger là-dedans. Open Subtitles الطريقة الوحيدة للقبض على أن شيء هو أن الفخ هنا.
    Il s'acharnait à attraper ces poissons, mais il n'attrapait jamais rien, et une fois, j'ai refusé de mettre ma ligne à l'eau. Open Subtitles انه استخدم في محاولة من الصعب جدا للقبض على تلك الأسماك، لكنه لم يمسك أي شيء، وبعد ذلك مرة واحدة،
    Dîtes moi une chose que ce cerveau a fait pour attraper le tueur. Open Subtitles سمي لي شيئا واحد ساعد فيه هذا الدماغ للقبض على القاتل
    Ces filets sont conçus pour attraper les gens, pas des bâtiments. Open Subtitles ثم جو يخرج إلى بر الأمان. تم تصميم هذه الشبكات للقبض على الناس، لا المباني.
    Mais je vais arranger ça, car j'ai un nouveau plan pour attraper les maître-chanteurs restants. Open Subtitles لكن أنا سوف أعوض عن ذلك الآن، لأنني خرجت بخطة جديدة للقبض على المبتزين المتبقين
    Tout en reconnaissant que la volonté politique des États est nécessaire pour arrêter ces criminels de guerre inculpés, la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, doivent également faire preuve de détermination pour prêter tout son concours au Tribunal. UN وفي حين نقر بأن هناك حاجة إلى توفر الإرادة السياسية لدى الدول للقبض على مجرمي الحرب المتهمين هؤلاء يجب على المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، كذلك إظهار تصميمه على تقديم المساعدة الكاملة للمحكمة.
    Il semblerait que, dans de nombreux cas, les autorités n'aient pris aucune mesure, que ce soit pour enquêter sur les meurtres commis ou pour arrêter les coupables. UN وتفيد التقارير أنه في كثير من الحالات لم تتخذ الحكومة أي إجراء للتحقيق في المذابح أو للقبض على مرتكبيها.
    Elles ajoutent avoir entendu ultérieurement que l'ambassade du Soudan se servait de groupes extrémistes libanais pour arrêter des ressortissants soudanais au Liban. UN وأضافوا قولهم إنهم علموا فيما بعد أن السفارة السودانية تستخدم الجماعات اللبنانية المتطرفة للقبض على الرعايا السودانيين في لبنان.
    De plus, les États devraient élargir l'assistance disponible pour appréhender les terroristes et enquêter pour prévenir les actes de terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول توسيع نطاق المساعدة المتاحة للقبض على الإرهابيين والتحقيق في الأعمال الإرهابية والوقاية منها.
    Il est matériellement impossible pour la police d'être présente partout pour < < intervenir afin d'empêcher les violences ou pour appréhender les coupables sur les lieux ou enquêter > > comme vous le suggérez dans votre lettre. UN ويستحيل على الشرطة عمليا أن تكون متواجدة فــي كل مكان من أجـــل " التدخـــل لمنـــع أعمــال العنــف أو للقبض على المذنبين أو التحقيق في الحوادث " على غرار ما يرد في رسالتكم.
    La coopération entre la Bosnie-Herzégovine et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie est restée satisfaisante au cours de la période considérée. La priorité reste l'arrestation de Ratko Mladic. UN 52 - استمر مستوى التعاون بين البوسنة والهرسك والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة مُرضيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير ولا تزال الأولوية موجهة للقبض على راتكو ملاديتش.
    Je suis en train de me bouger le cul en essayant d'attraper cet homme mielleux que tu aimes. Open Subtitles أنا هنا خرق مؤخرتي في محاولة للقبض على هذا قذيفة الحلوى من الرجل الذي تحب.
    Prétendant d'être ripoux, nous aidant à attraper quelques gros cas. Open Subtitles ان يتظاهر بأنه متورط لكي يساعدنا للقبض على بعض المجرمين
    Nous estimons également qu'il faudrait créer des mécanismes plus efficaces pour capturer ceux qui financent les organisations terroristes. UN كما نؤمن بأن الآليات الأكثر فعالية وكفاءة ينبغي أن تقام للقبض على ممولي المنظمات الإرهابية.
    Monsieur le juge, le gouvernement pense que la déclaration écrite sous serment, devant vous, justifie une raison évidente d'arrêter Mr Egan. Open Subtitles شرفك حضرة القاضى , الحكومة ترى أن الشهادة قبل أن نثبت سبب محتمل كافى للقبض على ايجان
    La médecine peut m'aider à le découvrir, et peut-être à arrêter l'homme Open Subtitles والدواء سيساعدني لمعرفة ذلك. ومن ثم، ربما يساعدني للقبض على الرجل..
    J'appelle les autorités libanaises à tout mettre en œuvre pour en arrêter les auteurs et les traduire en justice. UN وإنني أدعو السلطات اللبنانية إلى بذل قصارى جهدها للقبض على المسؤولين عن محاولة الاغتيال هذه وتقديمهم للعدالة.
    Il a aussi ordonné l'intensification des opérations de recherche afin que soient capturés les terroristes responsables de cet odieux massacre. UN وجرى كذلك تكثيف عمليات البحث للقبض على اﻹرهابيين الذين نفذوا المذبحة البغيضة.
    La dernière fois que êtes venue, c'était pour arrêter un criminel Asguardien. Open Subtitles في آخر مرة كنتِ هنا، جئت للقبض على أسغاردية مارقة.
    Elles indiquent clairement qu'il ne peut être fait usage des armes à feu qu'en dernier recours et uniquement s'il n'existe aucun autre moyen d'appréhender une personne qui présente une menace à la vie. UN وهي توضح بجلاء أن اﻷسلحة النارية هي الملاذ اﻷخير، ولا ينبغي استخدامها إلا في حالة عدم وجود طريقة أخرى للقبض على من يشكل خطراً على الحياة.
    La Serbie est donc encouragée à accroître ses capacités opérationnelles et à adopter une perspective plus rigoureuse et pluridisciplinaire afin d'appréhender les fugitifs. UN ولذلك فإن صربيا مدعوّة إلى زيادة قدراتها العملانية، واعتماد نهج أكثر صرامة ومتعدد الاختصاصات للقبض على الفارّين.
    En février 2002, le Greffier du Tribunal a effectué une mission en République démocratique du Congo et au Congo. Il y a rencontré les chefs d'État de ces deux pays et a sollicité leur coopération en vue de l'arrestation et du transfert au Tribunal des personnes inculpées qui auraient trouvé refuge dans ces pays. UN وفي شباط/فبراير 2002، قام رئيس قلم المحكمة بمهمة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو، حيث قابل رئيسي البلدين وطلب تعاونهما للقبض على الأشخاص الذين اتهمتهم المحكمة والذين يعتقد بأنهم لجأوا إلى هذين البلدين وتسليمهم إلى المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus