"للقبول" - Traduction Arabe en Français

    • d'admission
        
    • l'acceptation
        
    • accepter
        
    • d'acceptation
        
    • consentement
        
    • pour l'admission
        
    • d'entrée
        
    • d'une acceptation
        
    • 'on
        
    • acceptations
        
    • à participer
        
    • pour être admis
        
    Evolution du taux brut d'admission en première année du primaire, de 1991 à 1995 UN تطور المعدل الإجمالي للقبول بالسنة الأولى ابتدائي من عام 19991 إلى عام 1995
    En 1993, lors du concours national d'admission à l'enseignement supérieur, un des sujets de l'épreuve portait sur la politique de la liberté de culte. UN وفي عام ٣٩٩١، كان أحد مواضيع الامتحان الوطني للقبول في التعليم العالي يتناول سياسة الحرية الدينية.
    l'acceptation par nous tous ici de cet accord symbolisera l'acceptation universelle de la Convention elle-même. UN وقبولنا جميعا هنا لهذا الاتفاق سيكون رمزا للقبول العالمي للاتفاقية ذاتها.
    Ceci est d'une importance capitale pour l'acceptation des forces de maintien de la paix partout dans le monde. UN وهذا يكتسي أهمية قصوى حقا للقبول بقوات حفظ السلام في أي مكان من العالم.
    Elle n'était pas favorable à l'article 24, mais elle était disposée à l'accepter pour parvenir à un consensus. UN وقال الوفد إنه يعارض المادة 24 من الاقتراح، إلا أنه مستعد للقبول بها بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    En elle, se dissolvent les murailles du rejet pour se transmuer en espace d'acceptation, de dialogue et de promotion d'être des deux peuples. UN ففي إطاره تنهار جدران الرفض وتتحول إلى ساحة للقبول والحوار والنهــوض الـــذاتي للشـــعبين.
    En d'autres termes, il est particulièrement difficile de déterminer quand et dans quelles circonstances précises l'inaction face à une déclaration interprétative équivaut à un consentement. UN وبعبارة أخرى، يصعب بوجه خاص تحديد متى وفي أي ظروف محددة يصبح عدم صوغ رد فعل على إعلان تفسيري معادلاً للقبول.
    La Convention no 138 fait obligation aux États d'abolir le travail des enfants et de relever progressivement l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN فالاتفاقية رقم 138 تلزم الدول بإلغاء عمل الطفل وزيادة السن الدنيا للقبول للعمل تدريجياً.
    De la même manière, la Convention relative aux droits de l'enfant impose aux États de fixer un âge minimum d'admission à l'emploi. UN وبالمثل، تقتضي اتفاقية حقوق الطفل من الدول أن تحدد سناً دنيا للقبول للعمل.
    Ceux-ci devraient donc pouvoir être contestés à n'importe quel moment du concours sans qu'il ne soit nécessaire d'attendre la publication des résultats finaux d'admission. UN وبناء على ذلك، يمكن الطعن في أي منها في أي مرحلة من مراحل الامتحان التنافسي دونما أن تكون ثمة ضرورة لانتظار إعلان النتائج النهائية للقبول.
    Dans certains cas, les enfants ont dépassé l'âge d'admission à l'école primaire. UN وفي بعض الحالات، أصبح سن الأطفال أكبر من أن يؤهلهم للقبول في مدارس ابتدائية.
    Ainsi, les cantons ont tout à fait le droit de prescrire des conditions d'admission différentes dans leurs universités respectives. UN وهكذا يحق للكانتونات تقرير شروط مختلفة للقبول.
    Cela dit, c'est une distinction qui peut jeter le trouble dans les effets juridiques de l'acceptation. UN بيد أن التمييز قد يثير شكوكا حول الآثار القانونيـــــة للقبول.
    Pour favoriser l'acceptation universelle de la Convention et des Accords, la Division devrait : UN تشجيعا للقبول العالمي للاتفاقية والاتفاقين المتعلقين بها:
    En troisième lieu, la relation entre la Cour et les juridictions nationales est l'un des éléments dont dépendront le plus directement l'acceptation universelle de la Cour et son bon fonctionnement. UN ثالثا، إن العلاقة بين المحكمة والولايات القضائية الوطنية هي من أهم العوامل للقبول الشامل للمحكمة ولنجاحها.
    Il y a un temps pour se battre et un temps pour accepter la défaite. Open Subtitles هناك وقت يحتاج فيه الرجل للمحاربة ووقت يحتاج للقبول بأنه فقد نصيبه
    Dans un esprit de compromis, la délégation bulgare est cependant prête à accepter cette formulation en l'état. UN إلا أن وفد بلغاريا بروح وفاقية، مستعد للقبول بتلك الصيغة في شكلها الحالي.
    En résumé, il s'agit de l'ensemble des situations de détresse pouvant conduire un être humain à accepter son exploitation. UN وباختصار، يمكن أن يكون الوضع أيّ حالة من المشقّة يضطر فيها الشخص للقبول باستغلاله.
    Pareille discrimination ne peut être éliminée que si l'on met en place un climat d'acceptation de manière à intégrer les personnes âgées au processus de développement. UN ويستدعي القضاء على هذه الاتجاهات التمييزية، وتهيئة بيئة للقبول تتيح إدماج المسنين في القطاع الرئيسي للتنمية.
    En d'autres termes, il est particulièrement difficile de déterminer quand et dans quelles circonstances précises l'inaction face à une déclaration interprétative équivaut à un consentement. UN وبعبارة أخرى، يصعب بوجه خاص تحديد متى وفي أي ظروف محددة يصبح عدم إبداء رد فعل على إعلان تفسيري معادلا للقبول.
    Une telle formalité ne s'applique pas pour l'admission dans les écoles publiques. UN ولا توجد أية إجراءات من هذا القبيل للقبول في المدارس العامة.
    Les critères physiques d'entrée sont adaptés aux caractéristiques des femmes. UN إلا أن شروط اللياقة البدنية المؤهلة للقبول تم تكييفها بالنسبة إلى المرأة.
    Le projet de directive 2.8 limite aux seuls États ou organisations contractants la qualité d'auteurs potentiels d'une acceptation. UN 196 - ويقصر مشروع المبدأ التوجيهي 2-8 صفة الجهة المحتمل إبداؤها للقبول على الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة وحدها.
    L'on s'efforce de choisir des méthodes vivantes, imaginatives, qui favorisent la communication, voire l'osmose. UN ويراعى في ذلك قوة العقل واستعداده للقبول وأهمية توفير القدوة حيث إن المعلم مثل الوالد لولده.
    on a aussi fait observer qu'une acceptation expresse devrait être considérée comme définitive et irréversible seulement douze mois après la formulation de la réserve comme c'était le cas des acceptations tacites. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أن القبول الصريح لا ينبغي أن يعد نهائياً ولا رجعة فيه إلا بعد انقضاء اثني عشر شهراً على تقديم التحفظ كما هو الحال بالنسبة للقبول الضمني.
    Seules les organisations qui demandent à participer pour la première fois aux travaux de la Conférence des Parties seront soumises à la procédure d'admission. UN ولا ينطبق شرط تقديم طلب للقبول إلا على المنظمات المتقدِّمة بطلبات جديدة.
    — Convention No 138 de 1973 de l'OIT concernant l'âge minimum pour être admis à l'emploi; UN - اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ الصادرة عام ٣٧٩١ بشأن العمر اﻷدنى للقبول في العمالة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus