"للقتال في" - Traduction Arabe en Français

    • combattre en
        
    • des combats dans
        
    • pour combattre dans
        
    • se battre en
        
    • pour combattre au
        
    • à combattre pour le compte d
        
    • au combat
        
    • battre pour
        
    • combat dans
        
    • se battre dans
        
    Elle ne s'applique pas non plus aux personnes qui ont précédemment pris part aux hostilités et, actuellement enrôlées dans des formations armées, se préparent à combattre en Abkhazie. UN كما لا تنطبق هذه الحصانة على اﻷشخاص الذين سبق لهم الاشتراك في اﻷعمال العدائية ويخدمون حاليا في التشكيلات المسلحة التي تستعد للقتال في أبخازيا.
    Bah aurait participé au recrutement de mercenaires en Sierra Leone pour combattre en Côte d'Ivoire. UN وتفيد الأنباء أن باه شارك في تجنيد مرتزقة في سيراليون للقتال في كوت ديفوار.
    Depuis août 2008, l'escalade des combats dans le Nord du Kivu, suivie d'opérations militaires communes congolaises et rwandaises, a touché directement plus de 250 000 personnes. UN ومنذ آب/أغسطس 2008، حدث تصعيد للقتال في كيفو الشمالية أعقبته عمليات عسكرية كونغولية ورواندية مشتركة، أثرت مباشرة على ما يزيد عن ربع مليون شخص.
    En outre, des enfants ont été enrôlés sur des campements d'éleveurs pour combattre dans le groupe armé de l'opposition, dénommé l'Armée blanche. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم حشد أطفال من تجمعات رعي الماشية للقتال في صفوف المعارضة، في ما يعرف باسم الجيش الأبيض.
    Des informations continuent de faire état du recrutement organisé d'ex-combattants au Libéria qui sont envoyés se battre en Côte d'Ivoire. UN الأسلحة تفيد التقارير باستمرار بتجنيد منظم للمقاتلين السابقين في ليبريا للقتال في كوت ديفوار.
    Il ressort des éléments d'information dont on dispose qu'après le désarmement en Sierra Leone, des ex-combattants du RUF et des Forces de défense civile ont été recrutés pour combattre au Libéria pour le compte des forces du Gouvernement libérien ou du LURD. UN 10 - وتشير الأنباء إلى أنه في أعقاب استكمال نزع السلاح في سيراليون، جُند المقاتلون السابقون التابعون للجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني للقتال في ليبريا لصالح قوات حكومة ليبريا أو جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية.
    - Article 280 : < < Quiconque recrute, sur le territoire syrien et sans l'autorisation du Gouvernement, des soldats destinés à combattre pour le compte d'un autre pays est passible d'une peine de détention provisoire. > > UN - المادة 280: " من جند في الأرض السورية دون موافقة الحكومة جنودا للقتال في سبيل دولة أجنبية عوقب بالاعتقال المؤقت " .
    Des chefs militaires en auraient profité pour recruter ces enfants afin de les faire combattre en Côte d'Ivoire. UN ومن الواضح أن القادة استغلوا هذه الحالة لتجنيدهم للقتال في كوت ديفوار.
    Libéré par les autorités saoudiennes qui l'ont envoyé combattre en Syrie, où il a été tué UN أفرج عنه من قبل السلطات السعودية وتم إرساله للقتال في سوريا وقتل فيها
    Libéré par les autorités saoudiennes, qui l'ont envoyé combattre en Syrie, où il a été tué UN أفرج عنه من قبل السلطات السعودية وتم إرساله للقتال في سورية وقتل فيها
    Le premier tribunal municipal a jugé que les réfugiés serbes originaires de la " région de la Krajina " en Croatie ne pouvaient être incorporés dans l'armée de la République fédérative de Yougoslavie pour combattre en Bosnie—Herzégovine et en Croatie. UN وارتأت المحكمة البلدية الابتدائية أن اللاجئين الصربيين في الاقليم المسمى بإقليم كرايينا في كرواتيا لا يجوز تجنيدهم في جيش جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للقتال في الحروب في البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Selon des ex-combattants, les FDA ont entraîné des groupes de jeunes dans leurs camps pendant plusieurs mois avant de les envoyer combattre en Somalie. UN ووفقا لما ذكره مقاتلون سابقون، قامت القوى الديمقراطية المتحالفة بتدريب مجموعات من الشباب داخل معسكراتها لعدة أشهر قبل أن ترسلهم للقتال في الصومال.
    Si les troubles en Côte d'Ivoire n'ont pas eu de répercussions directes ni immédiates sur la Sierra Leone, la reprise récente des combats dans les zones frontalières du Libéria a gravement compromis la sécurité et la stabilité du pays. UN وعلى الرغم من أن الصراع في كوت ديفوار لا يؤثر بصورة مباشرة وفورية على سيراليون، فإن التصاعد الأخير للقتال في المقاطعات الحدودية التابعة لليبريا، قد خلّف آثارا خطيرة على الأمن والاستقرار في سيراليون.
    :: Proposition de mesures urgentes pour obtenir l'arrêt complet des combats dans l'est de la République démocratique du Congo et permettre la consolidation de la paix et le retour de la sécurité et de la stabilité; UN :: اقتراح خطوات عملية عاجلة لتأمين التوقف التام للقتال في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل إتاحة السبيل لتوطيد السلام والأمن والاستقرار؛
    Des mouvements transfrontières de troupes de l’Armée de libération du Kosovo plus nombreux et des convois d’armes et de munitions ont été signalés, ainsi qu’une reprise des combats dans la région frontalière le 18 juillet. UN وسُجلت زيادة في الانتقال عبر الحدود من جانب قوات جيش تحرير كوسوفو، فضلا عن شحنات اﻷسلحة والذخيرة، كما سُجﱢل اندلاع للقتال في منطقة الحدود في ١٨ تموز/يوليه.
    :: Qui est spécialement recrutée dans le pays ou à l'étranger pour combattre dans un conflit armé; UN :: مجند خصيصا، محليا أو في الخارج، للقتال في نزاع مسلح
    Ce démon m'a dit qu'ils avaient des soldats pour combattre dans cette guerre imminente. Open Subtitles الكائن الشيطاني قال أن له جنود للقتال في الحرب القادمة
    On a creusé un peu et... en 1990, son navire a été envoyé dans le Golfe pour combattre dans l'opération Desert Storm, mais il n'y est pas allé pour cause médicale. Open Subtitles بحثنا قليلا في ماضيه في عام 1990، أرسلت سفينته إلى الخليج للقتال في عملية عاصفة الصحراء ،
    Les services du renseignement saoudiens coopèrent avec leurs partenaires dans les États voisins. Les frontières avec certains de ces États ont par conséquent été récemment ouvertes pour permettre aux combattants d'aller y suivre un entraînement pour se battre en Syrie. UN كما تقوم الاستخبارات السعودية بالتنسيق مع نظرائها في دول مجاورة، وهو تعاون قاد مؤخرا إلى فتح الحدود مع بعض دول الجوار لعبور مقاتلين تدربوا في تلك الدول للقتال في سوريا.
    On a signalé quelques cas dans lesquels des enfants ont été capturés par les forces gouvernementales ou l'AMISOM sur la ligne de front, ainsi que des cas de désertion d'enfants, dont un grand nombre étaient recrutés ailleurs qu'à Mogadiscio pour combattre au côté des groupes d'insurgés armés. UN 132 - وتم الإبلاغ عن حالات تتعلق بأطفال أَسرتهم قوات الحكومة/بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على خط الجبهة، وكذلك بأطفال قاموا بالفرار وجند كثير منهم من مناطق أخرى غير مقديشو للقتال في صفوف الجماعات المتمردة المسلحة.
    - Article 280 : Quiconque recrute, sur le territoire syrien et sans l'autorisation du Gouvernement, des soldats destinés à combattre pour le compte d'un pays étranger est passible d'une peine de détention provisoire. UN وجاء في المادة 280 عقوبات " من جند في الأرض السورية دون موافقة الحكومة جنودا للقتال في سبيل دولة أجنبية عوقب بالاعتقال المؤقت " .
    L’hélicoptère pourrait être armé et prêt au combat en l’espace de quelques heures. UN ويمكن تسليح هذه المروحية وجعلها جاهزة للقتال في غضون ساعات.
    Les garçons vont juste se battre pour quelqu'un d'autre. Open Subtitles الأولاد يذهبون للتو للقتال في حروب شخص آخر.
    Les mesures actuelles de contrôle des armements ne couvrent pas les cas des armes légères utilisées comme principaux ou seuls moyens de combat dans les conflits ou les incidents violents en cours. UN ولا تغطي التدابير الحالية لتحديد الأسلحة الحالات التي تستخدم فيها الأسلحة الخفيفة بصفتها الأداة الرئيسية أو الوحيدة للقتال في الصراعات المسلحة أو حوادث العنف الجارية.
    Parce qu'il est parti se battre dans cette stupide guerre. Open Subtitles لأنه رحل للقتال في تلك الحرب الغبية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus