"للقتل أو" - Traduction Arabe en Français

    • ont été tués ou
        
    • massacrés ou
        
    • tuer ou
        
    • mort ou
        
    • meurtre ou
        
    • sont tués ou
        
    • avaient été tuées ou
        
    • été tué ou
        
    • être tués ou
        
    De nombreux soldats de l'UNOSOM ont été tués ou grièvement blessés dans une série d'embuscades. UN وتعرض الكثير من جنود عملية اﻷمم المتحدة في الصومال للقتل أو لجراح خطيرة في سلسلة من المكامن.
    En outre, au moins 39 professionnels de la santé ont été tués ou blessés, enlevés ou intimidés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرض لا يقل عن 39 من العاملين في المنشآت الصحية للقتل أو الإصابة أو الخطف أو الترهيب.
    Tout comme les enfants, ils sont massacrés ou mutilés, rendus orphelins, enlevés, pris en otage, déplacés de force, privés d'éducation et de soins de santé, et se retrouvent en état de choc émotionnel ou gravement traumatisés. UN فالأطفال والشباب يتعرضون للقتل أو التشويه ولليتم والاختطاف والأخذ كرهائن والتشريد القسري والحرمان من التعليم والرعاية الصحية، مع ما يتركه ذلك في نفوسهم من ندوب عاطفية عميقة وصدمات.
    Emballez tout ce qui pourrait être utilisé pour tuer ou se débarrasser d'un corps humain. Open Subtitles احزموا أيّ شيء يمكن أن يستخدم للقتل أو التخلّص من جثّة بشريّة
    Pendant l'occupation de 20 % de notre territoire par les forces armées arméniennes, des milliers de nos concitoyens ont trouvé la mort ou ont été mutilés. UN وخلال الاحتلال اﻷرميني ﻟ ٢٠ في المائة من أراضينا، تعرض اﻵلاف من مواطنينا للقتل أو أصبحوا معوقين.
    Aucun cas de meurtre ou de mutilation d'enfants par le TMVP n'a été confirmé. UN ولم تحدث حوادث مؤكدة تعرض فيها أطفال للقتل أو التشويه على يد تاميل ماكال.
    Il y a d'abord les dangers que courent les civils qui se trouvent dans le rayon d'explosion ou sont tués ou blessés dans les immeubles endommagés ou effondrés. UN فأولا، ثمة خطر يتمثل في وجود المدنيين داخل منطقة الانفجار أو تعرضهم للقتل أو الإصابة بسبب المباني المتضررة والمنهارة.
    Depuis six ans, des centaines de femmes avaient été tuées ou blessées en allant au travail ou en rentrant chez elles et faute d'accès à des services médicaux. UN وفي السنوات الست الماضية، تعرضت المئات من النساء للقتل أو الإصابة أثناء ذهابهن إلى العمل وعودتهن منه ونتيجة لمنعهن من الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Lors de récentes attaques lancées contre des villages et des camps de déplacés, des civils ont été tués ou blessés, et le nombre d'actes de violence sexiste est resté très élevé. UN وفي الهجمات الأخيرة التي تعرضت لها القرى ومجمعات المشردين داخليا، تعرض المدنيون للقتل أو الإصابة، في الوقت الذي انتشرت فيه أعمال العنف القائمة على نوع الجنس.
    Des dizaines de milliers de gens ont été tués ou blessés au combat. Open Subtitles ‏‏تعرض عشرات الآلاف للقتل أو الإصابة ‏خلال المعارك. ‏
    Les gens ont été tués ou blessés dans la rue, dans les cours et dans les maisons. UN 52 - ومن ثم تعرض أناس للقتل أو الإصابة بالشوارع وبالساحات وكذلك داخل منازلهم.
    Quelques-uns des enfants qui ont été tués ou mutilés ont été accusés par les forces de sécurité d'être associés à des groupes rebelles. UN 30 - واتهمت قوات الأمن الحكومية عددا قليلا من الأطفال الضحايا الذين تعرضوا للقتل أو التشويه بانتمائهم إلى الجماعات المتمردة.
    29. Pendant la guerre, au moins 41 journalistes et techniciens locaux et étrangers ont été tués ou blessés. UN ٢٩- وفي أثناء الحرب تعرض ما لا يقل عن ٤١ من الصحفيين المحليين واﻷجانب والفنيين العاملين لدى وسائل الاعلام للقتل أو لﻹصابة بجراح.
    Tout comme les enfants, ils sont massacrés ou mutilés, rendus orphelins, enlevés, pris en otage, déplacés de force, privés d'éducation et de soins de santé, et se retrouvent en état de choc émotionnel ou gravement traumatisés. UN فالأطفال والشباب يتعرضون للقتل أو التشويه، ولليُتم والاختطاف وأخذهم كرهائن والتشريد القسري، والحرمان من التعليم والرعاية الصحية، مع ما يتركه ذلك في نفوسهم من ندوب عميقة وصدمات.
    Tout comme les enfants, ils sont massacrés ou mutilés, rendus orphelins, enlevés, pris en otage, déplacés de force, privés d'éducation et de soins de santé, et se retrouvent en état de choc émotionnel ou gravement traumatisés. UN فالأطفال والشباب يتعرضون للقتل أو التشويه ولليتم والاختطاف والأخذ كرهائن والتشريد القسري والحرمان من التعليم والرعاية الصحية، مع ما يتركه ذلك في نفوسهم من ندوب عاطفية عميقة وصدمات.
    Aucune d'elles ne voulait retourner se battre, tuer ou attaquer. UN ولم ترغب أي واحدة منهن في العودة للقتال أو للقتل أو الإغارة.
    C’est ce qui explique qu’ils se fassent facilement tuer ou grièvement blesser et, plus grave encore, qu’ils en sortent traumatisés d’une façon ou d’une autre. UN وبالتالي، فإنهم يتعرضون بسهولة للقتل أو للجروح الخطرة واﻷهم من ذلك أنهم يصدمون بطرق شتى.
    Il considère que le prétendu risque de mort ou de torture ou de peines ou traitements inhumains en République de Moldova soulève des questions qui relèvent des articles 6 et 7. UN وترى الدولة الطرف أن الخطر المزعوم المتمثل في التعرض للقتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية في جمهورية مولدوفا يثير مسائل بموجب المادتين 6 و7 من العهد.
    Il considère que le prétendu risque de mort ou de torture ou de peines ou traitements inhumains en République de Moldova soulève des questions qui relèvent des articles 6 et 7. UN وترى الدولة الطرف أن الخطر المزعوم للتعرض للقتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية في جمهورية مولدوفا يثير مسائل بموجب المادتين 6 و7 من العهد.
    Il n'y a aucun signe de meurtre ou de démembrement dans cette maison. Open Subtitles لا تُوجد هناك دلائل على تعرّض أيّ شخص للقتل أو التقطيع في المنزل.
    Le Rapporteur spécial a observé que la majeure partie des allégations faisant état de torture et de mauvais traitements entendues par sa délégation au cours de la mission commune concernaient ce type de traitement avant le meurtre ou des violences sexuelles. UN ٤٢ - ولاحظ المقرر الخاص أن القسم اﻷكبر من الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة التي وقف عندها الوفد خلال البعثة المشتركة تتصل إما بمعاملة تشكل تمهيدا للقتل أو تأخذ شكل العنف الجنسي.
    Il est vivement préoccupé par le fait que les enfants qui refusent d'être recrutés sont tués ou déplacés de force et que les enfants afro-colombiens ou autochtones sont particulièrement exposés à ces risques, leurs communautés étant souvent touchées par le conflit armé. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن الأطفال الذين يرفضون التجنيد يتعرضون للقتل أو يشردون قسراً، ولأن أطفال الكولومبيين الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي معرضون بالذات لهذه الممارسات نظرا لتأثر مجتمعاتهم المحلية بالنزاع المسلح.
    Relevant que la justice tardait à enquêter sur les circonstances dans lesquelles des centaines de personnes avaient été tuées ou blessées lors de manifestations publiques organisées entre 2011 et 2013, l'équipe de pays a recommandé à la Guinée de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à l'impunité dont bénéficiaient les auteurs de violations des droits de l'homme. UN ٤٦- وإذ أشار الفريق القطري إلى تأخر العدالة في التحقيق في ملابسات تعرض مئات الأشخاص للقتل أو الإصابة خلال المظاهرات العامة بين عامي 2011 و2013(88)، فقد أوصى غينيا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبو انتهاكات حقوق الإنسان(89).
    Le personnel médical qui soignait des membres des thuwar a été tué ou a fait l'objet d'arrestations arbitraires ou de détention accompagnées de torture, de mauvais traitements et de harcèlement. UN وتعرّض الموظفون الطبيون الذين كانوا يعالجون الثوار للقتل أو الاعتقال التعسفي أو الاحتجاز المقترن بالتعذيب وإساءة المعاملة والمضايقة.
    Tout retard au renforcement des mesures de sécurité accroît le risque pour les membres du personnel d'être tués ou blessés. UN وأضاف بأن أي تأخير في تعزيز الإجراءات الأمنية يزيد من احتمال تعرض الموظفين للقتل أو الإصابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus