"للقرارات ذات الصلة لمجلس" - Traduction Arabe en Français

    • aux résolutions pertinentes du Conseil
        
    • des résolutions pertinentes du Conseil
        
    • les résolutions pertinentes du Conseil
        
    • aux décisions pertinentes de son conseil
        
    Demandent que le Gouvernement indien s'acquitte des engagements qu'il a pris auprès du peuple cachemirien conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU; UN يطالبون حكومة الهند بالوفاء بتعهداتها لشعب كشمير وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وإنجاز هذه التعهدات،
    Nous engageons la République islamique d'Iran à réagir face aux préoccupations de la communauté internationale en se conformant promptement et pleinement aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et en répondant aux exigences de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN ونحث جمهورية إيران الإسلامية على أن تستجيب لشواغل المجتمع الدولي بأن تمتثل على وجه السرعة وعلى نحو تام للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن ولمتطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous engageons la République islamique d'Iran à réagir face aux préoccupations de la communauté internationale en se conformant promptement et pleinement aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et en répondant aux exigences de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN ونحث جمهورية إيران الإسلامية على أن تستجيب لشواغل المجتمع الدولي بأن تمتثل على وجه السرعة وعلى نحو تام للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن ولمتطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Par coopération, il faut entendre entre autres la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité. UN ويشمل التعاون المطلوب، ضمن أمور أخرى، التنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة لمجلس محافظي الوكالة ولمجلس الأمن.
    Cette définition reprend les termes exacts des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de celles adoptées par la suite par consensus par l'Assemblée générale. UN وهذا التعريف بعينه هو الصيغة الدقيقة للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والتي اتخذتها الجمعية العامة بعد ذلك بتوافق الآراء.
    Le nouveau Gouvernement maldivien cherchera à renouer les relations avec Israël et, dans le cadre de ces relations, à renouveler son appui à un État palestinien indépendant et souverain, en conformité avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وستتطلع الحكومة الجديدة في ملديف إلى إعادة العلاقات مع إسرائيل وإلى استخدام هذه العلاقة لإعادة تأكيد دعمنا إنشاء وطن فلسطيني ذي سيادة وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Ces tâches devraient être confiées au Programme des Nations Unies pour l'environnement conformément aux décisions pertinentes de son conseil d'administration et en étroite coopération avec les conférences respectives des parties aux conventions pertinentes et les organes directeurs en émanant. UN وينبغي أن يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بهذه المهام وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس إدارته وبالتعاون الكامل مع مؤتمرات اﻷطراف ومجالس إدارة الاتفاقيات ذات الصلة.
    Mon gouvernement relève par ailleurs que la survenance de ces faits extrêmement graves est une conséquence du refus par le Rwanda de se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité qui exigent la démilitarisation de la ville de Kisangani. UN وتشير حكومتي من جهة أخرى إلى أن حدوث هذه الأعمال الخطرة للغاية هو نتيجة لرفض رواندا الامتثال للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن التي تطلب تجريد مدينة كيسانغاني من السلاح.
    Le refus par l'Inde de permettre au peuple cachemirien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, constitue la cause profonde de ce différend, qui est à l'origine du conflit et des tensions entre le Pakistan et l'Inde depuis ces 50 dernières années. UN ورفض الهند السماح لشعب كشمير بأن يمارس حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن، هو السبب الرئيسي لهذا النزاع الذي ولد صراعات وتوترات بين باكستان والهند على مدى الخمسين عاما الماضية.
    C'est le lieu ici de rappeler l'urgence qu'il y a à soutenir les efforts de la République démocratique du Congo en vue de mettre fin à la présence des éléments armés dans l'est du territoire national et d'assurer leur rapatriement conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale. UN وينبغي أن نشير إلى أنه من الملحّ دعم الجهود التي تبذلها جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد لوجود الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد، وضمان عودة أفرادها إلى أوطانهم، وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Sa délégation est préoccupée par les risques que fait planer pour la sécurité de la région le programme nucléaire de la République islamique d'Iran notamment et demande à nouveau que cette importante question soit réglée par le dialogue et des moyens pacifiques conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'AIEA. UN وأضاف أن وفد بلده يشعر بالقلق إزاء المخاطر الأمنية في المنطقة بما فيها البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية، وأنه يجدد دعوته إلى تسوية تلك المسألة الهامة من خلال الحوار والوسائل السلمية وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والوكالة.
    b) Devenir partie aux instruments universels contre le terrorisme, dans les meilleurs délais, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale; UN (ب) الانضمام إلى الصكوك العالمية ذات الصلة بالإرهاب دون تأخير، وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والجمعية العامة؛
    Nous faisons des vœux pour que, dans un avenir très proche, l'État d'Israël et un État palestinien politiquement et économiquement viable puissent coexister à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU. UN ويحدونا الأمل في أن يتسنى في المستقبل القريب جدا دولة إسرائيل ودولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء سياسيا واقتصاديا من التعايش في سلام وداخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن.
    Ma délégation appelle tous les États du Moyen-Orient, y compris le seul État de la région qui a déclaré qu'il possédait des armes nucléaires, Israël, à créer une zone exempte d'armes nucléaires conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN ويدعو وفدي جميع دول الشرق الأوسط - بما في ذلك الدولة الوحيدة في المنطقة التي أعلنت حيازتها للأسلحة النووية، وهي إسرائيل - إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والجمعية العامة.
    Il considère que le conflit peut être réglé par la stricte application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وترى وزارة الخارجية أنه يمكن تحقيق تسوية للنزاع من خلال الالتزام الدقيق للقرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Nous préconisons l'application sans condition des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment celles qui portent sur la reprise des inspections des armes, le désarmement, la libérations des ressortissants koweïtiens détenus et la restitution des biens koweïtiens confisqués. UN ونطالب بالتنفيذ غير المشروط للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن، بما في ذلك القرارات المتعلقة باستئناف عمليات التفتيش على الأسلحة ونزع السلاح والإفراج عن المواطنين الكويتيين المحتجزين وإعادة الممتلكات الكويتية المصادرة.
    Il convient de respecter strictement non seulement les règles du droit international humanitaire, mais aussi les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ومن المطلوب، بالإضافة إلى الامتثال الكامل لمعايير القانون الإنساني الدولي، الامتثال للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    64. Pour appliquer véritablement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et garder la maîtrise de la situation, il importe d'accroître les capacités de déploiement rapide des opérations. UN ٤٦ - وتعزيز القدرة على الوزع السريع لدى عمليات حفظ السلام مسألة هامة من وجهة نظر التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن، وإبقاء الحالات قيد السيطرة.
    Ces tâches devraient être confiées au PNUE conformément aux décisions pertinentes de son conseil d'administration et en étroite coopération avec les conférences respectives des parties aux conventions pertinentes et les organes directeurs en émanant. UN وينبغي أن يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بهذه المهام وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس إدارته وبالتعاون الكامل مع مؤتمرات اﻷطراف والهيئات الحكومية للاتفاقيات ذات الصلة.
    Ces tâches devraient être confiées au PNUE conformément aux décisions pertinentes de son conseil d'administration et en étroite coopération avec les conférences respectives des parties aux conventions pertinentes et les organes directeurs en émanant. UN وينبغي أن يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بهذه المهام وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس إدارته وبالتعاون الكامل مع مؤتمرات اﻷطراف والهيئات الحكومية للاتفاقيات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus