A cet égard, le Comité a été informé qu'en application des résolutions susmentionnées, le Secrétaire général a créé deux comptes secondaires. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأنه من أجل الامتثال للقرارين المذكورين أعلاه، قام اﻷمين العام بفتح حسابين فرعيين. |
Les procédures qui ont été suivies dans le cas des résolutions 1267 et 1333 sont décrites dans le rapport de l'Union européenne mentionné plus haut. | UN | وترد في تقرير الاتحاد الأوروبي المشار إليه أعلاه الإجراءات العامة المتبعة بالنسبة للقرارين 1267 و 1333. |
Le rapport de la Commission devrait indiquer la suite donnée aux résolutions ci-après : | UN | ومن المتوقع لتقرير اللجنة أن يتضمن استجاباتها للقرارين التاليين: |
Les rapports présentés par les États Membres sont actuellement le seul indicateur de la façon dont ils se conforment aux résolutions susmentionnées. | UN | وتعتبر التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء حاليا المؤشر الوحيد على مدى امتثالها للقرارين المذكورين. |
Il redit toute l'importance que revêt l'application intégrale de ses résolutions 1850 et 1860. | UN | ويكرر التأكيد على أهمية التنفيذ الكامل للقرارين 1850 و 1860. |
Se félicitant des efforts internationaux tendant à faire appliquer intégralement les résolutions susmentionnées, | UN | وإذ يرحب بالجهود الدولية المبذولة لتحقيق التنفيذ الكامل للقرارين المذكورين أعلاه، |
Le présent rapport est présenté en application des résolutions susmentionnées. | UN | ويقدَّم هذا التقرير وفقاً للقرارين المذكورين آنفاً. |
Il serait reconnaissant au Myanmar de bien vouloir le tenir au courant de l'évolution de la situation concernant l'application des résolutions. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو أبقيت على علم بجميع التطورات ذات الصلة بتنفيذ ميانمار للقرارين. |
Prenant note des décisions adoptées par les organes, organismes et programmes des Nations Unies en application des résolutions 45/190 et 46/150 de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تحيط علما بالمقررات التي اتخذتها أجهزة ومؤسسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة تنفيذا للقرارين ٤٥/١٩٠ و ٤٦/١٥٠، |
Néanmoins, la pleine application des dispositions des résolutions 52/29 et 53/33 se heurtait à plusieurs problèmes. | UN | ومع ذلك، فقد تسببت بعض المشاكل في تأخر التنفيذ الكامل للقرارين 52/29 و 53/33. |
Les mesures prises en application des résolutions 53/176 et 54/205 sont encore à l'étude et feront l'objet de textes particuliers. | UN | كما أن والتدابير التي اتخذت تطبيقا للقرارين 53/176 و54/205 لا تزال قيد الدراسة وستدرج في الوثائق ذات الصلة. |
3. Souligne, dans l’esprit des résolutions précitées, combien il importe qu’il participe à l’élaboration de cette stratégie de mobilisation des ressources; | UN | ٣ - يؤكــد وفقا للقرارين المذكورين أعــلاه أهميـة مشاركـة المجلس فــي العمـل المتعلـق بالاستراتيجية؛ |
Donnant suite aux résolutions susmentionnées, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a dirigé le travail de rédaction du mandat qui régira le fonctionnement du Fonds. | UN | واستجابة للقرارين المذكورين أعلاه، تصدر مكتب دعم بناء السلام جهود وضع اختصاصات تحكم استخدام الصندوق. |
Ce projet de résolution fait suite aux résolutions 48/58 et 49/88. | UN | ومشروع القرار المقدم هو متابعة للقرارين ٤٨/٥٨ و ٤٩/٨٨. |
Israël tient à réaffirmer sa pleine adhésion aux résolutions 1737 et 1747 et son attachement inconditionnel à leur mise en œuvre. | UN | وتود إسرائيل أن تؤكد من جديد دعمها الكامل للقرارين 1737 و 1747 والتزامها التام بتنفيذهما. |
Nous réitérons donc notre appui aux résolutions 47/118 et 47/169. | UN | لذلك نكرر مؤازرتنا للقرارين ٤٧/١١٨ و ٤٧/١٦٩. |
1. Demande une fois encore que le Gouvernement libyen se conforme sans plus de retard aux résolutions 731 (1992) et 748 (1992); | UN | ١ - يطالب مرة أخرى بأن تمتثل الحكومة الليبية دونما مزيد من التأخير للقرارين ٧٣١ )١٩٩٢( و٧٤٨ )١٩٩٢(؛ |
Prenant note des décisions adoptées par les organes, organismes et programmes des Nations Unies en application de ses résolutions 45/190 et 46/150, | UN | وإذ تحيط علما بالمقررات التي اتخذتها أجهزة ومؤسسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة تنفيذا للقرارين ٤٥/١٩٠ و ٤٦/١٥٠، |
Rappelant également sa résolution 54/126 du 17 décembre 1999, dans laquelle elle priait le Comité spécial sur l'élaboration d'une convention contre la criminalité transnationale organisée de poursuivre ses travaux, conformément à ses résolutions 53/111 et 53/114 du 9 décembre 1998, et de les intensifier afin de les achever en 2000, | UN | واذ تستذكر أيضا قرارها 54/126 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، الذي طلبت فيه الى اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية أن تواصل عملها وفقـا للقرارين 53/111 و53/114 المؤرخين 9 كانون الأول/ديسمبر 1998، وأن تكثف عملها لكي تنجزه في عام 2000، |
Ils ont souligné qu'il importait que les résolutions humanitaires 986 et 1111 soient pleinement appliquées. | UN | وفي هذا الصدد شدد الوزراء أيضـــا علـــى أهمية التنفيذ الكامل للقرارين اﻹنسانيين ٩٨٦ و ١١١١. |
Actuellement, les forces de sécurité de la RFY n'appliquent pas intégralement les résolutions 1160 et 1199 du Conseil de sécurité. | UN | في الوقت الحالي، لا تمتثل قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تماما للقرارين ١١٦٠ )١٩٩٨( و ١١٩٩ )١٩٩٨(. |
Le présent rapport fait suite aux deux résolutions susmentionnées. | UN | وهذا التقرير مقدم استجابة للقرارين آنفي الذكر. |
Le présent rapport, qui est soumis conformément aux décisions susmentionnées, contient des informations détaillées sur l’application des recommandations figurant dans 13 rapports du CCI. | UN | ويقدم هذا التقرير وفقا للقرارين المذكورين أعلاه، ويتضمن معلومات تفصيلية عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في ١٣ من تقارير وحدة التفتيش المشتركة. |
Les membres de l'Assemblée ont répondu haut et fort à ce mensonge en votant en masse pour ces résolutions. | UN | وقد جاء الرد على ذلك التحريف عاليا وواضحا من أعضاء الجمعية عن طريق التصويت الإيجابي الساحق تأييدا للقرارين. |
La Cour a fait droit aux deux requêtes, considérant qu'aucune des deux décisions n'était fondée sur une convention d'arbitrage valable sur laquelle le conseil puisse fonder sa juridiction. | UN | ووافقت المحكمة على الطلبين إذ رأت أنه لا يوجد بالنسبة للقرارين أي اتفاق تحكيم ذي صلاحية يمكن للمجلس أن يستند إليه في تحديد اختصاصه. |