L'OLP souhaite que ladite résolution soit pleinement appliquée et que le Conseil de sécurité participe encore davantage au processus. | UN | وتنشد منظمة التحرير الفلسطينية التطبيق الكامل للقرار المذكور ومواصلة اشتراك مجلس اﻷمن. |
Soyez assuré que nous continuerons à suivre la situation et que nous avertirons vos services de toute violation de ladite résolution, aussitôt que nous en aurons connaissance. | UN | ونـود أن نطمئنكـم إلى أننـا سنوالـي رصد الحالة وسنخطـر مكتبكم بأي انتهاكات للقرار المذكور بمجـرد أن نعلم بهــا. |
Toutes les institutions et autorités slovaques concernées ont pris les mesures nécessaires pour mettre en œuvre intégralement la résolution susmentionnée. | UN | وقد اتخذت جميع المؤسسات والسلطات المعنية في سلوفاكيا الخطوات اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل للقرار المذكور أعلاه. |
Le Groupe des 77 et la Chine réaffirment aujourd'hui le caractère fondamental de cette résolution. | UN | وتؤكد مجموعة الــ 77 والصين اليوم مجددا ما للقرار المذكور من أهمية مركزية. |
Conformément au paragraphe 5 de l'article 112 de son règlement intérieur, le Comité invite l'État partie à lui faire connaître, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la transmission de la décision, toute mesure qu'il aura prise conformément à cette décision. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي، إلى إبلاغها، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات التي اتخذتها استجابة للقرار المذكور أعلاه. |
Le 27 juin 2007, la Cour fédérale a accordé l'autorisation demandée de contrôle judiciaire de ladite décision. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2007، قبلت المحكمة الاتحادية طلب الإذن بالمراجعة القضائية للقرار المذكور. |
Afin d'en étudier la fausseté, nous citons la déclaration qui est au centre de la résolution précitée et par laquelle l'Assemblée générale : | UN | وسعيا إلى فحص تلك المغالطة، نورد فيما يلي الفكرة المحورية للقرار المذكور: |
Toutefois, la Cinquième Commission n'a pas encore eu le temps d'examiner cet état financier et il ne serait peut-être pas bon, sur le plan de la procédure, que l'Assemblée générale adopte la résolution en question. | UN | غير أنه لم تتح للجنة الخامسة حتى الآن فرصة النظر في البيان، وبالتالي فإن اعتماد الجمعية العامة للقرار المذكور سيكون موضع شك من حيث الصحة الإجرائية. |
L'accord souligne la vérification de l'application de ladite résolution, comme il est stipulé à son paragraphe 16. | UN | ويسلط الاتفاق الضوء على التحقق من الامتثال للقرار المذكور على النحو المنصوص عليه في فقرته ١٦. |
Les autorités compétentes du Royaume de Bahreïn ont pris toutes les dispositions nécessaires pour assurer l'application effective de ladite résolution. | UN | وقد اتخذت السلطات المختصة في مملكة البحرين جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الفعلي للقرار المذكور. |
Le Gouvernement du Royaume hachémite de Jordanie a toujours voté en faveur de ladite résolution et réaffirme son attachement aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وقد صوتت حكومة المملكة الأردنية الهاشمية باستمرار تأييدا للقرار المذكور أعلاه وتؤكد مجددا التزامها بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Notant avec satisfaction que certains gouvernements ont pris des mesures pour encourager les activités des jeunes, conformément à la résolution susmentionnée, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن بعض الحكومات اتخذت خطوات لدعم أنشطة الشباب وفقاً للقرار المذكور أعلاه، |
Si l'État partie soumet un rapport excédant le nombre de pages requis, il sera invité à le remanier et à le soumettre à nouveau conformément à la résolution susmentionnée. | UN | وفي حالة تجاوز التقرير العدد المحدد للكلمات، سيطلب إلى الدولة الطرف اختصاره وفقاً للقرار المذكور أعلاه. |
Cette version tenait dûment compte des observations faites à l'Assemblée générale et des commentaires ultérieurs formulés par cinq États en application de la résolution susmentionnée. | UN | وقد أخذت هذه الصيغة في الاعتبار كما ينبغي الملاحظات التي أُدلي بها في الجمعية العامة والتعليقات اللاحقة التي أدلت بها خمس دول وفقا للقرار المذكور. |
Les propositions du Bureau comme suite à cette résolution, figurent dans le document ICC-ASP/2/2, chapitre II, deuxième partie. | UN | 2 - وترد مقترحات المكتب المقدمة استجابة للقرار المذكور في الوثيقة ICC-ASP/2/2، الجزء الثاني. |
Veuillez communiquer un état des avoirs qui ont été gelés en application de cette résolution, y compris les avoirs gelés en application des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000) et 1390 (2002). | UN | رجاء تقديم قائمة بالممتلكات التي تم تجميدها امتثالا للقرار المذكور. ويتعين أن تتضمن أيضا الممتلكات التي تم تجميدها امتثالا للقرارات 1267 (1999)، و 1333 (2000) و 1390 (2002). |
Le projet d'organisation des travaux (voir annexe) a lui aussi été établi conformément à cette résolution pour permettre au Groupe de travail d'examiner les points de l'ordre du jour dans le temps imparti et compte tenu des services de conférence disponibles. | UN | وأُعِدَّ تنظيمُ الأعمال المقتَرح (انظر المرفق) وفقا للقرار المذكور بغية تمكين الفريق العامل من النظر في بنود جدول الأعمال ضمن الوقت المحدد ووفقا لخدمات المؤتمرات المتاحة. |
Conformément au paragraphe 5 de l'article 112 de son règlement intérieur, le Comité invite l'État partie à lui faire connaître, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la transmission de la décision, toute mesure qu'il aura prise conformément à cette décision. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي، إلى إبلاغها، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات التي اتخذتها استجابة للقرار المذكور أعلاه. |
Conformément au paragraphe 5 de l'article 112 de son règlement intérieur, le Comité invite l'État partie à lui faire connaître, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la transmission de la décision, toute mesure qu'il aura prise conformément à cette décision. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي، إلى إبلاغها، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات التي اتخذتها استجابة للقرار المذكور أعلاه. |
Le 27 juin 2007, la Cour fédérale a accordé l'autorisation demandée de contrôle judiciaire de ladite décision. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2007، قبلت المحكمة الاتحادية طلب الإذن بالمراجعة القضائية للقرار المذكور. |
Afin d'y remédier, rappelons la déclaration qui est au cœur de la résolution précitée : | UN | وسعيا إلى فحص تلك المغالطة، نورد فيما يلي الفكرة المحورية للقرار المذكور: |
Le Comité contre le terrorisme doit être félicité des efforts qu'il fait pour renforcer les capacités qu'ont les États Membres de donner suite à la résolution en question. | UN | ومضى يقول إن لجنة مكافحة الإرهاب تستحق الثناء على جهودها في بناء قدرات الدول الأعضاء لتمكينها من الامتثال للقرار المذكور. |
Le présent rapport vise à donner suite à la résolution citée ci-dessus. | UN | 4 - ويرمي هذا التقرير إلى الاستجابة للقرار المذكور أعلاه. |
16. Le Secrétariat continuera de suivre cette question et, dès réception des renseignements demandés concernant la part des montants dus par les États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie, conformément à la résolution indiquée ci-dessus, il en informera les organes directeurs et prendra les mesures voulues pour obtenir le règlement de ces arriérés. | UN | 16- وسوف تواصل الأمانة متابعة هذه المسألة؛ وحالما تحصل على المعلومات اللازمة عن الحصة المستحقة على كل من الدول الخالفة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وفقا للقرار المذكور أعلاه، ستقوم بإبلاغ الهيئات التشريعية بذلك وباتخاذ الإجراءات المناسبة لتسوية هذه المتأخرات غير المسددة. |
2. Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre à l'Assemblée générale le rapport du Secrétaire général de la CNUCED figurant en annexe, qui a été établi en application de la résolution mentionnée ci-dessus. | UN | ٢ - ويتشرف اﻷمين العام أن يحيل إلى الجمعية العامة في هذه الوثيقة تقرير اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية الذي أعده استجابة للقرار المذكور أعلاه. |
Ces violations et ces menaces constituent une violation flagrante de la résolution susvisée et de toutes les résolutions des Nations Unies sur cette question, au premier rang desquelles la résolution 425 du 19 mars 1978. | UN | تشكل هذه الخروقات والتهديدات انتهاكا صارخا للقرار المذكور ولجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وأهمها القرار 425 الصادر بتاريخ 19 آذار/مارس 1978. |