Comme l'illustre le présent rapport, l'application du principe de sécurité humaine sert nos grandes priorités pour le XXIe siècle. | UN | وكما هو مبين في هذا التقرير، فإن تطبيق مفهوم الأمن البشري يدعم تنفيذ أولوياتنا الرئيسية للقرن الحادي والعشرين. |
Mettre au point un agenda du désarmement pour le XXIe siècle devrait être une priorité pour les gouvernements de notre siècle. | UN | ويجب أن يكون وضع جدول أعمال لنزع السلاح للقرن الحادي والعشرين إحــــدى اﻷولويات لدى حكومات هذا القرن. |
Ensemble, nous devons préparer les forces de maintien de la paix des Nations Unies pour le XXIe siècle. | UN | وينبغي علينا أن نقوم سويا بإعداد عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين. |
Pour terminer, nous pensons que l'ONU est appelée à jouer un rôle significatif dans le système international du XXIe siècle. | UN | وفي الختام، نحن نعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في النظـام الدولي للقرن الحادي والعشرين. |
Pour terminer, j'ajouterai qu'on demande actuellement aux Nations Unies de jouer un rôle déterminant dans le système international du XXIe siècle. | UN | وعلى سبيل الختام، أقول إن اﻷمم المتحدة مطلوب منها اﻵن أن تضطلع بدور هام في النظام الدولي للقرن الحادي والعشرين. |
Questions prioritaires concernant les jeunes au XXIe siècle : la mondialisation et l'habilitation des jeunes | UN | قضايا الشباب ذات الأولوية بالنسبة للقرن الحادي والعشرين: العولمـة وتمكين الشباب |
Les espoirs de l'humanité pour le XXIe siècle ne se réaliseront que si nous sommes en mesure d'organiser un avenir plus juste, plus équitable et plus équilibré. | UN | ولن تتحقق آمال البشرية بالنسبة للقرن الحادي والعشرين إلا إذا تمكنا من أن نبني سويا مستقبلا أكثر انصافا ومساواة وتوازنا. |
Ces conférences constituent une tentative de définir l'ordre du jour des Nations Unies pour le XXIe siècle. | UN | فهذه المؤتمرات هي محاولة لتحديد خطة اﻷمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين. |
Cercle des amis de la forêt pour le XXIe siècle CHANGE | UN | حلقة أصدقاء الغابة للقرن الحادي والعشرين |
Cercle des amis de la forêt pour le XXIe siècle CHANGE | UN | حلقة أصدقاء الغابة للقرن الحادي والعشرين |
Je reviens de Cannes, où j'ai engagé les dirigeants des pays du G-20 à rédiger ce nouveau contrat social pour le XXIe siècle. | UN | لقد عدت لتوي من مدينة كان، وهناك حثثت قادة مجموعة العشرين على تحرير عقد اجتماعي جديد للقرن الحادي والعشرين. |
Nous avons besoin d'une nouvelle Organisation des Nations Unies pour le XXIe siècle. | UN | إننا نحتاج إلى أمم متحدة جديدة للقرن الحادي والعشرين. |
Le Conseil de sécurité doit être le reflet des réalités politiques du XXIe siècle. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يجسد الواقع السياسي للقرن الحادي والعشرين. |
Le nouveau défi du XXIe siècle se situe sans aucun doute dans la tâche commune consistant à définir un programme de développement durable pour l'Amazonie. | UN | إن التحدي الجديد للقرن الحادي والعشرين يتمثل دون شك في استنباط برنامج للتنمية المستدامة في منطقة اﻷمازون. |
Les changements intervenus appellent un autre état d'esprit, une autre façon de voir et de gérer les affaires du monde en adaptant le système aux réalités nouvelles du XXIe siècle. | UN | وتتطلب التغيرات التي حدثت حالة ذهنية جديدة واتباع طريقة أخرى في فهمنا للشؤون العالمية وإدارتها بتكييف النظام كي يتناسب مع الحقائق الجديدة للقرن الحادي والعشرين. |
Nous ne devons pas être condamnés à laisser passer un autre demi-siècle pour réformer et créer les nouvelles institutions du XXIe siècle. | UN | فصدِّقوني، ليس قدَرنا أن ننتظر نصف قرن آخر لإصلاح واستحداث مؤسسات جديدة للقرن الحادي والعشرين. |
La distribution inégale de l'innovation et l'accès à celle-ci au plan mondial était un défi majeur du XXIe siècle. | UN | وأما التوزيع غير المتوازن على الصعيد العالمي لفرص الوصول والابتكار فيُعتبر تحدياً مميِّزاً للقرن الحادي والعشرين. |
Un accent particulier doit être mis sur le rôle et la responsabilité de tous les acteurs concernés quant à relever les défis qui se posent à l'environnement au XXIe siècle. | UN | وينبغي إسناد اهتمام ملائم لدور ومسؤولية جميع العناصر المعنية لدى معالجة التحديات البيئية للقرن الحادي والعشرين. |
Cet engagement représente un grand pas en avant dans le désarmement nucléaire; il est d'une grande importance pour la création d'un système de sécurité adapté au XXIe siècle. | UN | ويمثل هذا الالتزام خطوة كبرى صوب نزع السلاح النووي، ويحظى بأهمية كبيرة لإنشاء نظام امني للقرن الحادي والعشرين. |
L'Organisation des Nations Unies se trouve à un moment critique, où des réformes de très grande portée sont opérées pour en faire une organisation plus adaptée et plus efficiente au XXIe siècle. | UN | إن الأمم المتحدة تمر بمرحلة جوهرية في هذه الفترة التي يُسعى فيها إلى إجراء إصلاحات بعيدة المدى في المنظمة لتصبح أوثق صلة وفعالية بالنسبة للقرن الحادي والعشرين. |
Elle a également établi une série de priorités à travers l'adoption du Plan d'action, qui contient des engagements pour le vingt et unième siècle. | UN | وحددت أيضا مجموعة من الأولويات من خلال اعتماد خطة العمل، التي تضمنت التزامات للقرن الحادي والعشرين. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement et les négociations sur le climat sont en tête de nos préoccupations en ce XXIe siècle, et à juste titre. | UN | وتأتي الأهداف الإنمائية للألفية والمفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، عن جدارة، على رأس جدول أعمالنا للقرن الحادي والعشرين. |
Tenter de sortir de ce dilemme constituera l'un des grands défis du vingt et unième siècle. | UN | ومن التحديات الرئيسية في مجال السياسة العامة بالنسبة للقرن الحادي والعشرين ما يتمثل في معالجة هذه المعضلة. |
57. La République tchèque a élaboré un plan d'action intitulé " La santé au XXIème siècle " qui vise à réduire l'incidence de l'infection par le VIH/sida et des autres maladies sexuellement transmissibles. | UN | 57 - ومضت تقول إن لدى الجمهورية التشيكية خطة عمل، وهي " الصحة للقرن الحادي والعشرين " ، تستهدف تخفيض الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي. |
Le vingt-et-unième siècle doit être consacré aux zones métropolitaines, aux espaces participatifs locaux et aux stratégies de développement mondial. | UN | وينبغي للقرن الحادي والعشرين أن يُخصص للمناطق المتروبولية، والمناطق التشاركية المحلية واستراتيجيات التنمية العالمية. |