"للقضاء على أوجه" - Traduction Arabe en Français

    • pour éliminer les
        
    • d'éliminer les
        
    • 'élimination des
        
    • à éliminer les
        
    170. Des mesures efficaces devraient être prises pour éliminer les inégalités dans la condition des femmes et dans leur rémunération. UN 170- وينبغي اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على أوجه عدم المساواة هذه فيما يخص مركز المرأة وأجورها.
    Et les atouts cumulés depuis le lancement de la réforme de notre Organisation seront autant d'instruments pour éliminer les insuffisances encore à relever. UN والمنجزات التي أحرزناها منذ بدء إصلاح المنظمة ستكون أدواتنا للقضاء على أوجه النقص المتبقية.
    Parmi les mesures visant à éliminer les obstacles limitant l'accès à une éducation de qualité figure l'allocation de ressources suffisantes à l'action menée pour éliminer les inégalités dans les résultats scolaires; UN وتتضمن التدابير الرامية إلى إزالة العقبات التي تحد من فرص الحصول على التعليم تخصيص الموارد المناسبة للقضاء على أوجه عدم المساواة في النتائج التعليمية؛
    Il a demandé à la Géorgie de prendre des mesures supplémentaires afin d'éliminer les carences dans le domaine de la protection des droits des femmes et des enfants. UN ودعت جورجيا إلى اتخاذ خطوات إضافية للقضاء على أوجه القصور في حماية حقوق النساء والأطفال.
    Leur rôle dans l'élimination des inégalités dans les relations hommes-femmes est toutefois toujours actuel. UN غير أن الدور الذي على كل منها القيام به، بالنسبة للقضاء على أوجه عدم المساواة، ما زال سليما.
    Des efforts supplémentaires sont cependant nécessaires pour éliminer les disparités entre les régions et pour réduire les écarts entre les sexes dans l'éducation et l'emploi des femmes. UN 25 - ومع ذلك، يتعين بذل المزيد من الجهود للقضاء على أوجه التفاوت بين المناطق وتضييق الفجوة بين الجنسين في التعليم وتوفير فرص العمل للمرأة.
    Dans de nombreux PRI, il est nécessaire non seulement de réduire les inégalités économiques mais aussi de consentir des efforts décisifs pour éliminer les inégalités entre les sexes et celles fondées sur l'appartenance ethnique. UN وإلى جانب الحد من أوجه اللامساواة الاقتصادية، يحتاج العديد من البلدان المتوسطة الدخل إلى بذل جهود حاسمة للقضاء على أوجه اللامساواة القائمة على اعتبارات جنسانية وعرقية.
    Étant au centre des attentes de la communauté internationale à cet égard, nous devons répondre aux nobles aspirations de nos peuples avec la volonté politique de prendre des mesures concrètes et coordonnées pour éliminer les vulnérabilités écologiques et économiques des petites îles et renforcer leur importante contribution au fragile équilibre de l'environnement mondial. UN وحيث أننا المحط الرئيسي للتوقعات الدولية في هذا الصدد، فلا بد لنا من أن نستجيب الى التطلعات الكبيرة لشعوبنا، بتصميم سياسي على أن نتخذ اجراءات محددة ومنسقة للقضاء على أوجه الضعف الاقتصادي والايكولوجي التي تعانيها الجزر الصغيرة، وأن نعزز إسهامها الكبير في تحقيق التوازن لبيئة العالم الهشة.
    Elle estime qu'il faut poursuivre les efforts pour éliminer les discriminations fondées sur le sexe, car ces efforts contribueront à mettre un terme à la violence exercée contre les femmes, une violence qui non seulement constitue une violation des droits de la personne humaine mais peut également provoquer de graves traumatismes psychologiques chez les enfants des victimes. UN وقالت إنه يجب متابعة الجهود للقضاء على أوجه التمييز القائمة على أساس الجنس ﻷن هذه الجهود تسهم في وضع حد للعنف الذي يمارس ضد المرأة وهو عنف لا يسهم في انتهاك حقوق الانسان فحسب وإنما يسبب أيضا قلقا نفسيا خطيرا عند أطفال الضحايا.
    175. Le Comité demande instamment que toutes les mesures nécessaires soient prises pour éradiquer la discrimination à l'égard des femmes dans la loi salvadorienne, et que des programmes soient mis en place pour éliminer les inégalités entre hommes et femmes. UN ٥٧١- وتحث اللجنة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستئصال التمييز ضد المرأة في القانون السلفادوري وعلى وضع برامج للقضاء على أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    62. Si le but de l'instauration de la paix universelle n'a pas été réalisé c'est parce que la communauté internationale s'est montrée incapable de mobiliser la volonté politique suffisante pour éliminer les inégalités dans l'environnement économique international. UN ٦٢ - واختتم كلمته قائلا إن السبب في عدم تحقيق السلام الشامل هو أن المجتمع الدولي لم يستطع إيجاد اﻹرادة السياسية الكافية للقضاء على أوجه عدم اﻹنصاف في البيئة الاقتصادية العالمية.
    L'État a un rôle à jouer pour garantir que les services publics sont offerts partout et qu'ils sous-tendent le développement productif. L'État doit aussi prendre les mesures d'incitation voulues pour éliminer les inégalités entre régions. UN وقالت إن على الدولة أن تؤدي دورها فيما يتعلق بضرورة أن توفر الخدمات العامة على قدم المساواة للجميع وأن تكون أساسا لتحقيق تنمية منتجة وإنه ينبغي أن تقدم الدولة حوافز للقضاء على أوجه عدم المساواة القائمة بين المناطق.
    En 2001, un amendement constitutionnel a consacré pour la première fois en termes explicites l'obligation de l'État de prendre des < < mesures positives > > pour éliminer les inégalités. UN ففي عام 2001، أرسى تعديل دستوري، بعبارات واضحة ولأول مرة، التزام الدولة باتخاذ " تدابير ايجابية " للقضاء على أوجه عدم المساواة.
    Compte tenu de l'importance du respect de la légalité dans le traitement des détenus, de la protection de leur intégrité psychologique et physique et du respect de leurs droits au cours de la procédure de police, la Direction de la police a fait des efforts considérables pour éliminer les carences constatées jusqu'à présent, en particulier en ce qui concerne l'état des locaux de détention de la police. UN ونظراً لأهمية مراعاة الشرعية في معاملة السجناء، والحفاظ على سلامتهم النفسية والجسدية، وضمان ممارستهم حقوقهم أثناء خضوعهم لإجراءات الشرطة، بذلت مديرية الشرطة جهوداً كبيرة للقضاء على أوجه الخلل التي لوحظت حتى حينه، ولا سيما فيما يتعلق بحالة مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة.
    La première décrit le contexte dans lequel sont menées les interventions entreprises dans le pays pour éliminer les inégalités dont les femmes sont victimes et expose les principaux défis que doivent résoudre l'État et la société costa-riciens. UN ويتضمن الجزء الأول تحديثا للسياق الذي تندرج فيه التدابير التي شجعها البلد للقضاء على أوجه عدم المساواة التي تتعرض لها المرأة على أساس الجنس، والتحديات الأساسية التي يتعين على الدولة والمجتمع الكوستاريكي مواجهتها.
    b) De prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les disparités dans les résultats scolaires entre filles et garçons et entre enfants issus de groupes sociaux, économiques ou culturels différents, et de garantir à tous une éducation de qualité; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على أوجه اللامساواة في مجال التحصيل العلمي بين الفتيات والفتيان وبين الأطفال المنتمين إلى فئات اجتماعية واقتصادية وثقافية مختلفة وضمان حصول الأطفال على تعليم جيّد؛
    * La persistance d'une culture institutionnelle qui, dans son ensemble, ne témoigne pas d'une intention claire d'éliminer les iniquités dont souffrent les femmes; UN * استمرار وجود ثقافة مؤسسية لا تؤيد في مجموعها أي نية واضحة للقضاء على أوجه الظلم التي تعاني منها المرأة.
    Des accords ont été conclus - en application d'avis spécialisés - afin d'éliminer les insuffisances et de promouvoir des mesures propres à accélérer l'application des décisions prises. UN وتم الاتفاق على آراء محددة للقضاء على أوجه القصور واقتراح تدابير تعمل على مواصلة المضي في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Concernant les effets négatifs des crises financières sur le développement économique et social du pays, la Commission mexicaine des droits de l'homme a reconnu leurs effets déstabilisants sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, qui est le seul moyen d'éliminer les inégalités qui existent actuellement au Mexique. UN أما بالنسبة للآثار السلبية المترتبة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية على الأزمات المالية، فقد سلمت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بما لها من طابع يؤدي إلى زعزعة عملية التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي الطريقة الوحيدة للقضاء على أوجه عدم المساواة الموجودة حاليا في المكسيك.
    Le Plan-cadre définit des stratégies d'élimination des inégalités entre les sexes dans chacun de ces domaines. UN ويحدد الإطار الوطني الاستراتيجيات اللازم اتباعها للقضاء على أوجه اللامساواة بين الجنسين في كل مجال من مجالات الاهتمام.
    Des mesures énergiques visant à éliminer les préjudices raciaux et le harcèlement à l'encontre des enfants roms dans les écoles devraient également être adoptées; UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير حازمة للقضاء على أوجه التحامل العنصري ضد أطفال الروما ومضايقتهم في المدارس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus