"للقضاء على الاتجار" - Traduction Arabe en Français

    • pour éliminer la traite
        
    • pour éliminer le commerce
        
    • pour l'élimination de la traite
        
    • visant à éliminer le trafic
        
    • pour lutter contre la traite
        
    • pour empêcher la traite
        
    • visant à éliminer la traite
        
    • afin d'éliminer la traite
        
    • pour éradiquer le trafic
        
    • visant à juguler le commerce
        
    • en vue d'éliminer la traite
        
    • d'éliminer le trafic
        
    • pour éliminer le trafic
        
    • pour éradiquer la traite
        
    • pour mettre un terme à la traite
        
    Adopter des mesures spéciales pour éliminer la traite des femmes et pour assister celles qui sont dans des situations particulières et victimes de violence UN اتخاذ تدابير خاصة للقضاء على الاتجار بالمرأة ومساعدة المرأة التي تتعرض للعنف في حالات معينة
    :: Prendre des mesures pour éliminer la traite des êtres humains en mettant en œuvre le Programme national de lutte contre la traite des êtres humains; UN اتخاذ تدابير للقضاء على الاتجار بالبشر من خلال تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر؛
    Pour nous, la coopération internationale est fondamentale pour éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre et son lien à la criminalité. UN ونحن ننظر إلى التعاون الدولي باعتباره تعاوناً أساسياً للقضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وارتباطه بالجرائم الخطيرة.
    Enfin, le Kazakhstan envisage d'adhérer à la Convention des Nations Unies pour l'élimination de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعتزم الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الآخرين.
    Mesures visant à éliminer le trafic de femmes et d’enfants [de personnes] UN " تدابير للقضاء على الاتجار بالنساء واﻷطفال ]باﻷشخاص[
    L'action menée pour lutter contre la traite des femmes et des enfants a été renforcée. UN ويتم تكثيف الجهود للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال.
    12. Pour ce qui est des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 8, les États parties devraient informer le Comité des mesures prises pour empêcher la traite des femmes et des enfants, tant sur le territoire qu'audelà de leurs frontières, ainsi que la prostitution forcée. UN 12- وينبغي للدول الأطراف مراعاة لالتزاماتها بموجب المادة 8، أن تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي تتخذها للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، داخل البلد أو عبر الحدود، والدعارة الجبرية.
    Il a également salué les efforts déployés pour éliminer la traite des êtres humains, lutter contre la corruption et combattre la discrimination, et il a souligné les difficultés et les défis existants. UN كما رحبت بالجهود المبذولة للقضاء على الاتجار بالأشخاص ومكافحة الفساد والتمييز وأبرزت الصعوبات والتحديات.
    Insistant sur la nécessité d''une approche globale pour éliminer la traite des femmes et des enfants, et sur l''importance qu''il y a, à cet égard, à recueillir systématiquement des données et à faire des études complètes sur la question, y compris sur le modus operandi des réseaux de trafiquants, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتباع نهج عالمي للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، وما يتسم به من أهمية في هذا الصدد جمع البيانات بصورة منهجية وإعداد دراسات شاملة، بما في ذلك عن أساليب عمل شبكات الاتجار،
    Insistant sur la nécessité d'une approche globale pour éliminer la traite des femmes et des enfants, et sur l'importance qu'il y a, à cet égard, à recueillir systématiquement des données et à faire des études complètes sur la question, y compris sur le modus operandi des réseaux de trafiquants, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتباع نهج عالمي للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، وما يتسم به من أهمية في هذا الصدد جمع البيانات بصورة منهجية وإعداد دراسات شاملة، بما في ذلك عن أساليب عمل شبكات الاتجار،
    Des mesures de prévention doivent être prises pour éliminer la traite des femmes, afin de respecter les dispositions des articles 7 et 8 du Pacte, et pour offrir des programmes de réinsertion aux victimes. UN وينبغي اتخاذ تدابير وقائية للقضاء على الاتجار بالنساء امتثالاً لأحكام المادتين 7 و8 من العهد، ووضع برامج لإعادة تأهيل الضحايا.
    45. Mme King demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour éliminer la traite des femmes et des enfants. UN ٤٥ - واختتمت كلمتها بدعوة المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده للقضاء على الاتجار في النساء والأطفال في كافة أنحاء العالم.
    La lutte contre le trafic de stupéfiants, le terrorisme et la criminalité transnationale organisée ne sera efficiente que si elle est accompagnée de mesures vigoureuses pour éliminer le commerce illégal des armes légères. UN ولن يكون الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية فعالا ما لم يقترن بإجراءات حاسمة للقضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Mais ce rapport affirme également que le Gouvernement tchèque respecte pleinement les normes minimales pour l'élimination de la traite des êtres humains. UN ويؤكد التقرير أيضا أن حكومة الجمهورية التشيكية تمتثل على نحو تام للمعايير الدنيا للقضاء على الاتجار.
    Mais il doit être bien établi qu'ils doivent porter leurs fruits dans les domaines du respect des droits de l'homme, de la lutte contre le terrorisme et dans l'alliance visant à éliminer le trafic des drogues et ses activités annexes. UN وليس ثمة ريب في أن نجاحها يجب أن يترسخ في مجال إنفاذ حقوق اﻹنسان، وفي مكافحة اﻹرهاب، والتحالف للقضاء على الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة.
    L'action menée pour lutter contre la traite des femmes et des enfants a été renforcée. UN ويتم تكثيف الجهود للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال.
    12. Pour ce qui est des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 8, les États parties devraient informer le Comité des mesures prises pour empêcher la traite des femmes et des enfants, tant sur le territoire qu'audelà de leurs frontières, ainsi que la prostitution forcée. UN 12- وينبغي للدول الأطراف، مراعاة لالتزاماتها بموجب المادة 8، أن تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي تتخذها للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، داخل البلد أو عبر الحدود، والإكراه على ممارسة البغاء.
    ii) Les responsables s'engagent à adopter et à mettre en oeuvre des normes visant à éliminer la traite des femmes et des enfants. UN ' 2` تضمين التزام لاعتماد وتنفيذ معايير للقضاء على الاتجار في النساء والأطفال.
    Le Comité encourage les autorités lettones à poursuivre leur coopération avec les autres États afin d'éliminer la traite transfrontière. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها التعاونية مع الدول الأخرى للقضاء على الاتجار عبر الحدود الوطنية.
    À moins que des engagements ne soient pris et que des accords ne soient conclus pour mettre au point des programmes visant à atténuer la pauvreté, les efforts mis en oeuvre pour éradiquer le trafic de drogues illicites n'auront que peu d'effets aux niveaux national et international. UN والجهود المبذولة للقضاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات لن يكون لها أثر يذكر على الصعيدين الوطني والدولي دون التعهد بالتزامات والدخول في اتفاقات لوضع برامج تستهدف تخفيف وطأة الفقر.
    Le Ghana appuie pleinement les efforts de l'ONU visant à juguler le commerce illégal des armes légères. UN وغانا تدعم تماما جهود الأمم المتحدة للقضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    L'Initiative a pour objectif de mobiliser les acteurs étatiques et non étatiques en vue d'éliminer la traite. UN وتهدف هذه المبادرة إلى حشد جهود الدول والجهات الفاعلة من غير الدول للقضاء على الاتجار بالبشر.
    Nous appelons tous les pays à accroître leur contribution volontaire à ce programme de sorte qu'il puisse fournir une assistance technique aux pays qui en ont besoin pour compléter leurs efforts en vue d'éliminer le trafic et la consommation illicite de drogues. UN وندعو جميع الدول إلى زيادة تبرعاتها للبرنامج حتى يستطيع تقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها في مسعاها للقضاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتعاطيها.
    Les armes de petit calibre monopolisent une bonne partie de nos efforts dans des négociations pour éliminer le trafic illicite, qui sont dans une phase critique. UN وتستحوذ الأسلحة الصغيرة والخفيفة على قدر كبير من الجهد في المفاوضات للقضاء على الاتجار غير المشروع، والتي وصلت إلى مرحلة حرجة.
    Il demande comment concilier ces deux approches pour aboutir à un consensus et souhaite un complément d'information sur les mesures susceptibles d'être adoptées pour éradiquer la traite des personnes. UN وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها التوفيق بين هذين النهجين بغية تحقيق توافق في الآراء كما طلب توفير مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها للقضاء على الاتجار بالبشر.
    91.36 Continuer de prendre les mesures voulues pour mettre un terme à la traite des êtres humains, notamment par la mise en œuvre d'un programme national de lutte contre cette pratique (Palestine); UN 91-36- المضي في اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على الاتجار بالبشر، بسبل منها تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر (فلسطين)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus