Des mesures avaient été prises pour éliminer la torture et la détention arbitraire ou indûment prolongée. | UN | واتخذت تدابير للقضاء على التعذيب والاحتجاز التعسفي والاحتجاز المطول دون مبرر. |
L'Union européenne continue de coopérer avec tous les États concernés pour éliminer la torture, dont la prévalence est souvent le signe des défaillances du système judiciaire et du manque de compétences et de moyens de la police. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي التعاون مع جميع الدول المعنية للقضاء على التعذيب الذي يدل شيوعه في أغلب الأحيان على أنه علامة على قصور النظام القضائي وعدم صلاحية الشرطة ووسائلها. |
Il a demandé des informations sur les mesures visant à éliminer la torture et les mauvais traitements infligés aux détenus et sur l'application des recommandations faites par le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones à la suite de sa visite de 2007. | UN | واستفسرت الدانمرك عن التدابير المتخذة للقضاء على التعذيب وإساءة معاملة المحتجزين، وطلبت معلومات تتعلق بتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية في أعقاب الزيارة التي قام بها في عام 2007. |
Le SPT demande à être informé de tout plan d'action visant à éliminer la torture et les mauvais traitements dans les établissements pour enfants et adolescents. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية موافاتها بمعلومات عن أي خطة عمل توضع للقضاء على التعذيب وإساءة المعاملة في المؤسسات الخاصة بالأطفال والمراهقين. |
Pour ce qui est de la collecte d'informations, la Commission a bénéficié du concours, entre autres, de la MICIVIH, d'Amnesty International, de l'Action des chrétiens pour l'abolition de la torture (ACAT), du Centre oecuménique des droits de l'homme et d'autres organisations. | UN | أما فيما يتعلق بجمع المعلومات فقد حظيت اللجنة بمساعدة عدة جهات، منها البعثة المدنية ومنظمة العفو الدولية وهيئة العمل المسيحية للقضاء على التعذيب والمركز الكنسي لحقوق الانسان وغيرها من المنظمات. |
Une telle diplomatie de l'embuscade n'est pas propice à l'élimination de la torture et n'est donc utile pour personne. | UN | فدبلوماسية الكمائن هذه ليست مناسبة للقضاء على التعذيب كما أنها لا تفيد أي شخص. |
Un certain nombre de questions ont été mises en lumière pour rendre compte non seulement des renseignements donnés mais également des questions non traitées alors qu'elles sont réputées essentielles pour le travail du Comité, afin d'aider efficacement à prendre des mesures de prévention et de protection en vue d'éliminer la torture et les mauvais traitements. | UN | وتم التشديد على عدد من المسائل لكي تعكس ليس فقط المعلومات المقدمة وإنما أيضاً المسائل غير المُعالَجة والتي تُعتبر مع ذلك أساسية في عمل اللجنة الجاري لتحقيق الفعالية في اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة. |
Le Danemark a recommandé de prendre toutes les mesures possibles pour mettre fin à la torture et aux autres peines ou traitements inhumains ou dégradants, et notamment que tous les mécanismes tels que l'Autorité publique pour les plaintes concernant la police et l'Unité d'appui aux victimes soient pleinement effectifs. | UN | وأوصت الدانمرك بأن تُتخذ جميع التدابير الممكنة للقضاء على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويشمل ذلك الإعمال الكامل لجميع الآليات مثل الهيئة العامة للشكاوى المتعلقة بالشرطة ووحدة تقديم الدعم للضحايا. |
Le SPT espère que sa visite et les recommandations qui en découlent seront prises en compte et inciteront le gouvernement actuel à prendre des mesures énergiques pour éliminer la torture et les mauvais traitements à l'égard de toutes les personnes privées de liberté. | UN | وتأمل اللجنة الفرعية أن تكون هناك استجابة لزيارتها ولتوصياتها، وأن تكون دافعاً قوياً يحفز حكومة البرازيل الحالية على اتخاذ إجراءات حازمة للقضاء على التعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Le Comité constate avec préoccupation l'écart considérable entre l'importance de l'arsenal juridique et administratif mis en place pour éliminer la torture et les traitements cruels, inhumains et dégradants et la réalité révélée par les informations reçues. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق، أنه توجد ثغرة كبيرة بين اﻹطار القانوني واﻹداري واسع النطاق الذي وضع للقضاء على التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة والحالة الفعلية التي تكشف عنها المعلومات الواردة. |
42. Prendre de nouvelles mesures pour éliminer la torture et les autres formes de mauvais traitements, et garantir un système de justice efficace et impartial (Danemark); | UN | 42- اتخاذ المزيد من التدابير للقضاء على التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة، وتوفير نظام عدالة فعال ونزيه (الدانمرك)؛ |
Les efforts déployés aux niveaux national et international pour éliminer la torture doivent être axés sur la prévention, notamment par la mise en place de systèmes de visites régulières, effectuées par des organismes internationaux et nationaux indépendants, dans les lieux où se trouvent des individus privés de liberté. | UN | ويجب أن تركز الجهود الوطنية والدولية المبذولة للقضاء على التعذيب على منع التعذيب، بطرق منها إنشاء أنظمة للقيام بزيارات منتظمة من قِبل هيئات دولية ووطنية مستقلة إلى الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم. |
Bien que les efforts en matière de transparence en soient encore à leur début, les autorités sont convaincues que grâce à l'expérience et aux connaissances que les normes internationales et les cinq moyens stratégiques établis pour éliminer la torture leur ont permis d'acquérir, elles sauront trouver le juste milieu entre les deux impératifs de lutte contre le terrorisme et de garantie des droits de l'homme. | UN | وأضاف قائلا إنه في حين بدأت المراحل المبكرة من العمل المتعلق بتحقيق الشفافية، تشعر السلطات بالثقة في قدرتها على إقامة التوازن المناسب بين مكافحة الجريمة وضمان احترام حقوق الإنسان بفضل الخبرة والمعرفة المستفادة من المعايير الدولية ومن الطرق الاستراتيجية الخمس المحددة للقضاء على التعذيب. |
Le Canada a pris note de l'existence de deux projets de loi sur la torture et a demandé où en étaient les travaux à ce sujet, et quelles mesures spécifiques étaient prévues pour éliminer la torture. | UN | 52- وأحاطت كندا علماً بوجود مشروعي قانونين يتعلقان بالتعذيب وسألت عن المرحلة التي بلغاها، إلى جانب التدابير المحددة المزمع اتخاذها للقضاء على التعذيب. |
La même remarque vaut pour la dernière phrase du paragraphe 97 du rapport, où l'on peut lire que " le dispositif juridique et son application dans les prisons et autres établissements de rééducation pénale ne suffisent pas encore à éliminer la torture et les peines ou traitements inhumains ou dégradants " . | UN | وتصدق نفس الملاحظة على الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٧٩ من التقرير حيث ورد أن النظام القانوني وتطبيقه في السجون وغيرها من المؤسسات الاصلاحية ما زالا غير كافيين للقضاء على التعذيب والعقوبات أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Un certain nombre des points mentionnés tiennent compte des renseignements donnés alors que d'autres concernent des sujets non traités qui sont estimés essentiels pour les travaux du Comité dans l'optique de l'adoption de mesures efficaces de prévention et de protection propres à éliminer la torture et les mauvais traitements. | UN | وتم التشديد على عدد من المسائل لكي لا تعكس المعلومات المقدمة فحسب، بل تتضمن أيضاً المسائل التي لم تُعالج وتُعتبر مع ذلك أساسية بالنسبة إلى عمل اللجنة الجاري لتحقيق الفعالية في اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة. |
Un certain nombre des points mentionnés tiennent compte des renseignements donnés alors que d'autres concernent des sujets non traités qui sont estimés essentiels pour les travaux du Comité dans l'optique de l'adoption de mesures efficaces de prévention et de protection propres à éliminer la torture et les mauvais traitements. | UN | وتم التشديد على عدد من المسائل لكي لا تعكس المعلومات المقدمة فحسب، بل تتضمن أيضاً المسائل التي لم تُعالج وتُعتبر مع ذلك أساسية بالنسبة إلى عمل اللجنة الجاري لتحقيق الفعالية في اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة. |
Le Gouvernement et l'Association chrétienne pour l'abolition de la torture et la peine de mort (ACAT) travaillaient dans ce sens et, avant la fin de la transition, la peine de mort serait retirée du Code pénal centrafricain. | UN | وتعمل الحكومة والرابطة المسيحية للقضاء على التعذيب وعقوبة الإعدام على إلغاء هذه العقوبة، وسوف تسحب من القانون الجنائي لجمهورية أفريقيا الوسطى قبل نهاية المرحلة الانتقالية. |
d) L'action des chrétiens pour l'abolition de la torture et de la peine de mort (ACAT) : elle a pour objectif de sensibiliser contre le scandale de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi que contre les exécutions capitales sans discrimination de régime politique; | UN | (د) وحركة المسيحيين للقضاء على التعذيب وإلغاء عقوبة الإعدام: وهدفها التوعية ضد فضيحة ممارسة التعذيب وغيره من العقوبات أو ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والتوعية كذلك ضد عقوبة الإعدام، دون تمييز بين النظم السياسية؛ |
- L'État partie a reçu, en octobre 1991, des allégations dénonçant la mort de Faïsal Baraket par suite de torture, des organisations non gouvernementales suivantes : Amnesty International, Organisation mondiale contre la torture, Action des chrétiens pour l'abolition de la torture (France) et Association pour la prévention de la torture (Suisse). | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1991، تلقت الدولة الطرف ادعاءات بأن فيصل بركات توفي نتيجة تعرضه للتعذيب، وقد وردت هذه الادعاءات من المنظمات غير الحكومية التالية: منظمة العفو الدولية، والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، وحركة المسيحيين للقضاء على التعذيب (فرنسا)، ورابطة منع التعذيب (سويسرا). |
Son Gouvernement attache beaucoup d'importance à l'élimination de la torture et a adopté, à cet effet, des mesures législatives et administratives détaillées qui sont globalement conformes à la Convention. | UN | وحكومته تولي أهمية كبيرة للقضاء على التعذيب وقد اعتمدت تشريعات وتدابير إدارية مفصلة لتحقيق تلك الغاية وهو ما يتمشى بقدر كبير مع الاتفاقية. |
Un certain nombre de questions ont été mises en lumière pour rendre compte non seulement des renseignements donnés mais également des questions non traitées alors qu'elles sont réputées essentielles pour le travail du Comité, afin d'aider efficacement à prendre des mesures de prévention et de protection en vue d'éliminer la torture et les mauvais traitements. | UN | وتم التشديد على عدد من المسائل حتى لا تعكس المعلومات المقدمة فقط بل تتضمن أيضاً المسائل غير المُعالَجة والتي تُعتبر مع ذلك أساسية في عمل اللجنة الجاري لتحقيق الفعالية في اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة. |