"للقضاء على الجوع" - Traduction Arabe en Français

    • pour éliminer la faim
        
    • l'élimination de la faim
        
    • pour éradiquer la faim
        
    • lutte contre la faim
        
    • visant à éliminer la faim
        
    • d'élimination de la faim
        
    • l'éradication de la faim
        
    • réduction de la faim
        
    • d'éradiquer la faim
        
    • afin d'éliminer la faim
        
    pour éliminer la faim dans le monde, une perspective intégrée s'impose. UN واختتم مشيراً إلى الحاجة إلى توفر رؤية متكاملة للقضاء على الجوع في العالم.
    En 2007, nous avons créé en Irlande une Équipe spéciale sur la faim, afin de définir la contribution particulière que notre pays peut apporter aux efforts internationaux pour éliminer la faim et répondre à l'insécurité alimentaire. UN في عام 2007، أنشأنا في أيرلندا فرقة عمل لمكافحة الجوع بهدف تحديد الإسهام الخاص الذي يمكن لبلدنا أن يقدمه في إطار الجهود الدولية للقضاء على الجوع ومعالجة انعدام الأمن الغذائي.
    Bien que le taux d=accroissement de la population mondiale se soit ralenti, il faudra doubler la production alimentaire au cours du siècle pour éliminer la faim. UN بالرغم من تباطؤ معدل النمو السكاني العالمي، لا تزال أنظمة الزراعة المتّبعة في أرجاء العالم بحاجة إلى مضاعفة إنتاج الأغذية في القرن المقبل للقضاء على الجوع.
    Un travail décent et la protection sociale sont également des aspects importants de l'élimination de la faim. UN ومن الأشياء المهمة للقضاء على الجوع أيضا توفير العمل اللائق والحماية الاجتماعية.
    Elle a salué les efforts accomplis pour éradiquer la faim et lutter contre la traite des êtres humains. UN وأثنت الصين على الجهود المبذولة للقضاء على الجوع ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Le PAM a en conséquence insisté sur le fait qu'il fallait encore consacrer beaucoup plus d'attention et de ressources à la lutte contre la faim. UN وعلى هذا اﻷساس، أكد برنامج اﻷغذية العالمي على أنه لا تزال هناك حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام وتكريس الموارد للقضاء على الجوع.
    Ayant examiné le document intitulé < < Initiative visant à éliminer la faim et la dénutrition chez les enfants : Cadre d'action général > > , UN وقد نظر في وثيقة إطار العمل العالمي للقضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال،
    Au fil des ans, le taux de pauvreté a progressivement chuté grâce aux politiques de crédit qui ont largement contribué à la mise en œuvre des programmes d'élimination de la faim sur le plan national et de réduction de la pauvreté et permis d'assurer la sécurité sociale. UN وقد انخفض معدل الفقر تدريجيا على مر السنين. وساهمت هذه النتائج التي نجمت عن سياسات الائتمان إلى حد كبير في تحقيق أهداف البرامج الوطنية للقضاء على الجوع والحد من الفقر وكذلك في تحقيق الأمن الاجتماعي.
    À cette occasion, les chefs d'État de notre Communauté on réaffirmé leur ferme volonté de lutter pour l'éradication de la faim et de la pauvreté. UN وكرر رؤساء دول مجموعتنا التأكيد على عزمهم تكثيف الجهود للقضاء على الجوع والفقر.
    La Grèce attachait un grand intérêt aux efforts pour éliminer la faim et la pauvreté. UN 107- وأعربت اليونان عن تقديرها للجهود المبذولة للقضاء على الجوع والفقر.
    Étant donné qu'il faut du temps pour que la croissance économique atteigne les pauvres et qu'elle risque de ne pas atteindre les plus pauvres, la protection sociale est essentielle pour éliminer la faim aussi rapidement que possible. UN وبما أن النمو الاقتصادي يستغرق قدراً من الوقت للوصول إلى الفقراء، وربما لا يصل إلى أشد الناس فقراً، فإن الحماية الاجتماعية حاسمة الأهمية للقضاء على الجوع في أقرب وقت ممكن.
    Même si de grands efforts ont été déployés pour éliminer la faim, et même si l'objectif consistant à réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim figure dans les Objectifs du millénaire pour le développement, le problème est encore là, persistent, constant et complexe. UN وعلى الرغم من الجهود الواسعة المبذولة للقضاء على الجوع ومن إدراج غاية تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف في الأهداف الإنمائية للألفية، فإن المشكلة ما زالت مستمرة ومتفشية ومعقدة.
    Le Rapporteur spécial estime que ces deux nouvelles initiatives déterminantes renforceront la compréhension du droit à l'alimentation à travers le monde et amèneront, il l'espère, les gouvernements à prendre des mesures effectives pour éliminer la faim. UN وهو يعتقد أن هذين التطورين اللذين يشكلان إنجازاً عظيماً سيعزِّزان فهم الحق في الغذاء في مختلف أنحاء العالم، وسيجعلان الحكومات، فيما يأمل، تتخذ إجراءات حقيقية للقضاء على الجوع.
    L'accès à la terre et la réforme agraire sont donc essentiels pour éliminer la faim. UN 4 - وواصل كلامه قائلا، إن الوصول إلى الأرض والإصلاح الزراعي هما بالتالي عاملان أساسيان للقضاء على الجوع.
    Les pays participant au SMA se sont engagés de concert à déployer des efforts permanents pour éliminer la faim et réduire de moitié avant 2015 le nombre des personnes souffrant de sous-nutrition, objectif qui, depuis, a été confirmé dans le premier Objectif du Millénaire pour de développement de l'ONU. UN وكانت البلدان المشاركة في المؤتمر قد اتفقت على التزام مشترك بجهد متواصل للقضاء على الجوع وخفض عدد الأشخاص الذين يعانون نقصاً في التغذية إلى النصف قبل حلول عام 2015، وهو هدف تم تأكيده منذ ذلك الوقت في أول الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces activités ont imprimé un élan politique en faveur de l'accroissement des investissements en vue de l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition et de l'élimination de la faim. UN ووفر هذا العمل الزخم السياسي لزيادة الاستثمارات في التدابير الهادفة إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذية للقضاء على الجوع.
    Les femmes jouent un rôle de premier plan dans le secteur agricole, et leur action dans l'élimination de la faim et de la pauvreté est vitale. UN وأشارت إلى أن النساء تقمّن بدور هام في القطاع الزراعي ولهن أهمية كبيرة بالنسبة للقضاء على الجوع والفقر.
    À l'issue de cette réunion, les dirigeants de l'Union africaine ont adopté une déclaration pour éradiquer la faim en Afrique d'ici 2025. UN وفي أعقاب هذا الاجتماع، أقر قادة الاتحاد الأفريقي إعلانا للقضاء على الجوع بحلول عام 2025.
    Ces fonds pourraient générer des résultats financiers satisfaisants tout en incitant les entreprises à investir de manière plus systématique dans des programmes sociaux de lutte contre la faim et la pauvreté. UN ويمكن أن تعطي هذه الأموال أداء ماليا طيبا في الوقت الذي توفر فيه الحافز للشركات على الاستثمار بشكل منتظم في البرامج الاجتماعية للقضاء على الجوع والفقر.
    Les nouveaux et ambitieux objectifs visant à éliminer la faim et à promouvoir une agriculture durable d'ici 2030 soulèvent des problèmes significatifs, dont le premier est de produire suffisamment d'aliments pour nourrir le monde entier. UN 34 - وذكر أن الأهداف الطموحة الجديدة للقضاء على الجوع وتعزيز الزراعة المستدامة بحلول عام 2030 تمثل تحديات كبيرة. ويأتي في مقدمة تلك الأهداف إنتاج ما يكفي من الغذاء لإطعام العالم.
    Cette situation entrave les efforts d'un certain nombre de pays, non seulement pour la mise en œuvre de leurs programmes de population, mais aussi pour l'application de leurs plans d'élimination de la faim et de réduction de la pauvreté, ce qui rend encore plus incertaines leurs chances de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتلك الحالة تعوق جهود العديد من البلدان ليس لتحقيق أهداف برامجها السكانية فحسب، ولكن أيضا خططها للقضاء على الجوع والحد من الفقر، مما يجعل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمرا أبعد.
    l'éradication de la faim et de la malnutrition est d'importance critique à la fois dans le cadre des OMD et du programme de développement pour l'après-2015. UN واختتم مشدداً على الأهمية الكبرى للقضاء على الجوع وسوء التغذية ضمن إطار كل من الأهداف الإنمائية للألفية ولجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Conseiller principal du PAM pour les politiques économiques a insisté sur l'importance d'atteindre le premier de ces objectifs - la réduction de la faim - et il a présenté plusieurs stratégies d'un bon rapport coût-efficacité et les enseignements tirés de la pratique. UN وأكد المستشار الأقدم لشؤون السياسات الاقتصادية في برنامج الأغذية العالمي على أهمية تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية للقضاء على الجوع وعرض عدة استراتيجيات فعالة من حيث التكلفة ودروسا مستفادة.
    Un nombre croissant de gouvernements et d'organisations non gouvernementales ont rallié l'action en vue d'éradiquer la faim et la pauvreté. UN ولقد انضم عدد متزايد من الحكومات والمنظمات غير الحكومية إلى الجهد المبذول للقضاء على الجوع والفقر.
    Il évoque le rôle important que jouent les envois de fonds des travailleurs émigrés à leur pays d'origine et se déclare favorable à l'initiative des Gouvernements du Brésil, du Chili, de l'Espagne et de la France de chercher de nouvelles sources de financement afin d'éliminer la faim et la pauvreté. UN وأشار إلى الدور الهام الذي تقوم به الأموال التي يحولها العمال المهاجرون إلى أوطانهم، وأعرب عن تأييده لمبادرة حكومات أسبانيا والبرازيل وشيلي وفرنسا لالتماس مصادر تمويل جديدة للقضاء على الجوع والفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus