"للقضاء على الفقر المدقع" - Traduction Arabe en Français

    • pour éliminer l'extrême pauvreté
        
    • pour éliminer la misère
        
    • pour éliminer la pauvreté extrême
        
    • d'éliminer l'extrême pauvreté
        
    • visant à éliminer la pauvreté absolue
        
    • 'élimination de la misère
        
    • visant à éliminer l'extrême pauvreté
        
    • d'éliminer la pauvreté extrême
        
    • pour éliminer la pauvreté absolue
        
    • pour éradiquer la pauvreté extrême
        
    • 'élimination de l'extrême pauvreté
        
    • à éliminer la pauvreté extrême
        
    • à éradiquer l'extrême pauvreté
        
    2. Les femmes, sujets centraux de l'action pour éliminer l'extrême pauvreté UN 2- المرأة، الهدف الرئيسي في الأنشطة المضطلع بها للقضاء على الفقر المدقع
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est indispensable pour éliminer l'extrême pauvreté. UN وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسألة أساسية للقضاء على الفقر المدقع.
    Il s'agit là de deux instruments efficaces pour éliminer la misère. UN وثبت أن كليهما من الأدوات الفعالة للقضاء على الفقر المدقع.
    Cette position rend presque impossible de mener véritablement une action pour éliminer la pauvreté extrême et entretient donc largement le statu quo. UN ويجعل هذا الموقف القيام بعمل ذي مغزى للقضاء على الفقر المدقع أمرا شبه مستحيل مما يؤدي إلى ترسيخ الوضع الراهن إلى حد كبير.
    Le programme de développement pour l'après-2015 représente l'occasion unique, pour toute une génération, d'éliminer l'extrême pauvreté. UN وتمثل خطة التنمية لما بعد 2015، فرصة لا تتاح إلا لمرة واحدة في كل جيل للقضاء على الفقر المدقع.
    Conformément à l'engagement 2 de la Déclaration de Copenhague sur le développement social, la Commission a demandé instamment aux gouvernements de formuler d'urgence des politiques et stratégies nationales visant à éliminer la pauvreté absolue et à réduire la pauvreté générale. UN ووفقا للالتزام ٢ الوارد في اعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية، حثت اللجنة الحكومات على القيام، على سبيل الاستعجال، بصوغ أو تعزيز سياسات وطنية للقضاء على الفقر المدقع والحد من الفقر العام.
    Ensemble, nous avons établi un plan pour l'élimination de la misère. UN ونحن معا وضعنا مخططا للقضاء على الفقر المدقع.
    Chaque pays devrait formuler des stratégies visant à éliminer l'extrême pauvreté d'ici une certaine date, qui serait arrêtée en fonction du contexte national et s'engager à mettre en œuvre, en consultation avec la société civile, des politiques et des programmes nationaux expressément conçus à cet effet. UN وينبغي لكل بلد أن يضع استراتيجيات للقضاء على الفقر المدقع بتاريخ يحدده كل بلد على حدة في سياقه الوطني، وأن يلتزم بسياسات وبرامج وطنية توجه خصيصا نحو تلك الغاية، وتوضع وتطبق بالتشاور مع المجتمع المدني.
    Le Gouvernement et les citoyens doivent conjuguer leurs efforts pour éliminer l'extrême pauvreté. UN 6 - وينبغي أن تقوم الحكومة مع جميع المواطنين بتكثيف الجهود للقضاء على الفقر المدقع.
    Les récentes crises alimentaire et énergétique continuent d'avoir un impact grave sur les efforts que font les pays en développement pour éliminer l'extrême pauvreté et la sous-alimentation. UN 65 - وقال إن أزمتي الأغذية والطاقة الأخيرتين ما زال لهما تأثيرهما السلبي على الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع.
    La principale stratégie de la Grenade pour éliminer l'extrême pauvreté et la faim passe principalement par l'élargissement des secteurs productifs de l'économie, notamment le secteur agricole. UN إن استراتيجية غرينادا الرئيسية للقضاء على الفقر المدقع والجوع تركز على توسيع القطاعات الإنتاجية في الاقتصاد، خاصة القطاع الزراعي.
    La Malaisie est également d'avis que les efforts déployés pour éliminer l'extrême pauvreté doivent aussi s'accompagner d'un meilleur accès aux infrastructures de base. UN كما ترى ماليزيا أن الجهود الرامية للقضاء على الفقر المدقع ينبغي أيضاً تكميلها بتحسين إمكانية الحصول على البنية التحتية الأساسية.
    Entre gouvernements et citoyens : amnistie aux prisonniers politiques, programmes pour éliminer la misère; UN بين الحكومات ومواطنيها: العفو عن السجناء السياسيين، وبرامج للقضاء على الفقر المدقع.
    Les gouvernements sont invités à mener d'urgence des stratégies globales, à l'échelon national, tenant compte des sexospécificités pour éliminer la misère et atténuer la pauvreté. UN وحُثت الحكومات، كأمر مُلـح، على صياغة استراتيجات شاملة وطنية للقضاء على الفقر المدقع والحد من الفقر الشامل تتضمن جملة أمور منها إدماج منظورات تُراعي الفوارق بين الجنسين.
    Un autre enseignement tiré de la mise en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté est qu'il convient de privilégier le développement rural et la productivité agricole pour éliminer la pauvreté extrême et la faim. UN 18 - ومن الدروس الأخرى المستفادة من تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر هو أن المزيد من التركيز على التنمية الريفية والإنتاجية الزراعية ضروري للقضاء على الفقر المدقع والجوع.
    La persistance de la pauvreté extrême dans les pays industrialisés montre qu'un niveau général de richesse ne suffit pas à lui seul pour éliminer la pauvreté extrême et l'exclusion sociale, et que des réformes ambitieuses sont < < des instruments nécessaires dans une démocratie pour formuler constamment des politiques qui s'inscrivent dans les réalités des plus exclus > > . UN ويوضح استمرار الفقر المدقع في البلدان الصناعية أن وجود مستوى عام عال من الثروة غير كاف وحده للقضاء على الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي، وأن الإصلاحات الطموحة هي أدوات ضرورية في دولة ديمقراطية من أجل الدأب على وضع سياسات تُرسى قواعدها على الحقائق المعيشة لأكثر الناس تعرضا للتهميش.
    Le Gouvernement se propose d'éliminer l'extrême pauvreté d'ici à2025. UN وتسعى الحكومة للقضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2025.
    Elle se félicite des grands progrès réalisés dans la formulation de stratégies visant à éliminer la pauvreté absolue et à réduire la pauvreté en général, mais elle s’inquiète de ce que les indicateurs de pauvreté continuent de se dégrader, alors que l’écart entre les riches et les pauvres se creuse de plus en plus. UN ومع أنها ترحب بالخطوات الكبيرة المتخذة بصدد صياغة استراتيجيات للقضاء على الفقر المدقع وتخفيف حدة الفقر بصورة اجمالية، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء مؤشرات الفقر اﻵخذة في السوء بصورة متواصلة مع اتساع الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء.
    Les États se sont engagés à mettre en place, dès la fin de 1996, des stratégies nationales visant à l'élimination de la misère, et sa délégation espère qu'il sera possible d'examiner les progrès réalisés jusqu'à présent. UN وقد ألزمت الدول نفسها بأن تضع بحلول نهاية عام ٦٩٩١ استراتيجيات وطنية للقضاء على الفقر المدقع. ويأمل وفده أن يتسنى استعراض التقدم الذي تم إحرازه حتى اﻵن.
    f) Efforts visant à éliminer l'extrême pauvreté et la faim dans les régions défavorisées; UN (و) بذل الجهود للقضاء على الفقر المدقع والجوع في المناطق المحرومة؛
    Le système des Nations Unies reste mobilisé autour du thème de la pauvreté dans le monde et organise des conférences pour tenter d'éliminer la pauvreté extrême. UN ولا تزال الأمم المتحدة تبدي اهتمامها بموضوع الفقر في العالم، وتعقد مؤتمرات في محاولة للقضاء على الفقر المدقع.
    À ce rythme, il faudrait presqu'un siècle pour éliminer la pauvreté absolue dans cette région. UN وبهذه النسبة المئوية سوف تحتاج جنوب آسيا إلى قرن تقريبا للقضاء على الفقر المدقع.
    Il est important de tirer des enseignements des expériences réussies des autres, d'étudier leurs idées et leurs politiques et de redoubler d'efforts pour éradiquer la pauvreté extrême au profit de la prochaine génération. UN وإنه من المهم التعلُّم من البلدان التي حققت نجاحا في هذا المجال، ودراسة ما ابتكرته من أفكار واعتمدته من سياسات وتكثيف الجهود للقضاء على الفقر المدقع بالنسبة إلى الجيل القادم، وإنَّ تحقيق الرفاه المشترك أمر بالغ الأهمية.
    Le Comité intergouvernemental sur le financement du développement durable estime le coût annuel du filet social mondial pour l'élimination de l'extrême pauvreté à 66 milliards de dollars. UN وتقدر لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة أن توفير شبكة أمان عالمية للقضاء على الفقر المدقع تكلف سنويا ما قدره 66 بليون دولار.
    Il faudra s'attacher surtout à éliminer la pauvreté extrême. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على الفقر المدقع.
    Si les promesses avaient été tenues, les ressources ainsi mobilisées auraient suffi à éradiquer l'extrême pauvreté. UN ولو كانت كل البلدان قد أوفت بوعدها لأصبحت الموارد التي كان سيتم حشدها كافية للقضاء على الفقر المدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus