"للقضاء على هذا" - Traduction Arabe en Français

    • pour éliminer cette
        
    • pour éliminer ce
        
    • pour mettre fin à cette
        
    • pour l'éliminer
        
    • pour mettre fin à ces
        
    • pour éradiquer ce
        
    • afin d'éliminer cette
        
    • pour éradiquer cette
        
    • visant à éliminer ce
        
    • vue d'éliminer cette
        
    • afin de lutter contre ces
        
    • pour venir à bout de cette
        
    Nous devons agir énergiquement et ensemble pour éliminer cette menace. UN ولا بد لنا من العمل معا بحماس للقضاء على هذا التهديد.
    Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées pour éliminer cette discrimination et fournir des chiffres relatifs aux besoins non satisfaits en matière de contraception. UN فيرجى بيان التدابير المتوخاة للقضاء على هذا التمييز وكذلك تقديم بيانات عن احتياجات منع الحمل غير الملباة.
    Nous espérons vivement que la communauté internationale fera le nécessaire pour éliminer ce fléau. UN ونحن نأمل بشدة أن يقوم المجتمع الدولي بكل ما هو ضروري للقضاء على هذا الوبال.
    Les États parties doivent envisager de prendre des mesures temporaires spéciales pour éliminer ce type de discrimination et la combinaison d'effets préjudiciables qu'elle engendre. UN وقد تحتاج الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتـة ومحددة للقضاء على هذا التمييز المتعدد الأشكال ضـد المـرأة، وآثـاره السلبية المضاعفة عليها.
    Que compte faire l'État partie pour mettre fin à cette violation du Pacte ? UN واستفسر عما ستفعله الدولة الطرف للقضاء على هذا الانتهاك لأحكام العهد.
    Les pays africains s'efforcent toujours de contenir cette menace, mais ne disposent pas des ressources suffisantes pour l'éliminer. UN وتواصل البلدان اﻷفريقية محاولتها لاحتواء هذا التهديد، غير أنها لا تتوفر لها الموارد الكافية للقضاء على هذا البلاء.
    Quelles sont les mesures prises pour mettre fin à ces formes de discrimination ? UN ما هي الخطوات التي اتخذت للقضاء على هذا التمييز؟
    À cet égard, je salue les efforts consentis par le système des Nations Unies en vue d'établir un véritable réseau international pour éradiquer ce fléau. UN وفي ذلك الصدد، أرحب بجهود منظومة الأمم المتحدة لإنشاء شبكة دولية حقيقية للقضاء على هذا البلاء.
    Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées pour éliminer cette discrimination et fournir des chiffres relatifs aux besoins non satisfaits en matière de contraception. UN فيرجى بيان التدابير المتوخاة للقضاء على هذا التمييز وكذلك تقديم بيانات عن احتياجات منع الحمل غير الملباة.
    À cet égard, j'aimerais faire part à l'Assemblée de certaines des initiatives entreprises par le Soudan pour éliminer cette maladie. UN وفي هذا الصدد أود أن أشرككم في جهود السودان التي بذلها للقضاء على هذا المرض.
    Nos peuples doivent livrer une dernière bataille pour éliminer cette arme cruelle et menaçante de la face de la terre. UN ولهذا، يجب أن تشن شعوبنا معركة نهائية للقضاء على هذا السلاح الوحشي المهدد من على وجه اﻷرض.
    Ainsi par exemple Vanuatu devra amender ses lois sur la propriété foncière pour éliminer cette forme de discrimination. UN وعليه سوف تحتاج فانواتو مثلا إلى تنقيح قوانينها المتعلقة بملكية الأرض للقضاء على هذا الشكل من أشكال التمييز.
    2. Les autres mesures adoptées pour éliminer cette violence; UN ٢ - التدابير اﻷخرى المتخذة للقضاء على هذا العنف؛
    Les États parties doivent envisager de prendre des mesures temporaires spéciales pour éliminer ce type de discrimination et la combinaison d'effets préjudiciables qu'elle engendre. UN وقد تحتاج الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتـة ومحددة للقضاء على هذا التمييز المتعدد الأشكال ضـد المـرأة، وآثـاره السلبية المضاعفة عليها.
    Les États parties doivent envisager de prendre des mesures temporaires spéciales pour éliminer ce type de discrimination et la combinaison d'effets préjudiciables qu'elle engendre. UN وقد تحتاج الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتـة ومحددة للقضاء على هذا التمييز المتعدد الأشكال ضـد المـرأة، وآثـاره السلبية المضاعفة عليها.
    Les États parties doivent envisager de prendre des mesures temporaires spéciales pour éliminer ce type de discrimination et la combinaison d'effets préjudiciables qu'elle engendre. UN وقد تحتاج الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتـة ومحددة للقضاء على هذا التمييز المتعدد الأشكال ضد المرأة، وآثاره السلبية المضاعفة عليها.
    i) Quelles sont les mesures prises pour mettre fin à cette discrimination ? Prière d'indiquer pour les divers groupes considérés si elles ont ou non donné de bons résultats. UN ' 1 ' ما هي الخطوات التي اتخذت للقضاء على هذا التمييز؟ يرجى وصف أوجه نجاح أو فشل هذه الخطوات فيما يتعلق بمختلف الفئات التي تعرضت للتمييز؛
    La violence contre les femmes est condamnée et les pays ont pris des mesures juridiques pour l'éliminer. UN كما تدين هذه الخطط العنف ضد المرأة؛ ويتضح منها أن البلدان قد وضعت تدابير قانونية للقضاء على هذا العنف.
    Quelles sont les mesures prises pour mettre fin à ces formes de discrimination ? UN ما هي الخطوات التي اتخذت للقضاء على هذا التمييز؟
    Nous exhortons la communauté internationale à fournir aux pays touchés par les mines les ressources et la technologie nécessaires pour éradiquer ce type d'armes et à apporter une aide humanitaire aux victimes. UN وندعو المجتمع الدولي إلى تزويد البلدان المتضررة بالموارد والتكنولوجيا التي تحتاج إليها للقضاء على هذا النوع من الأسلحة والى تقديم المساعدة الإنسانية إلى الضحايا.
    Nous sommes résolus à accroître notre coopération afin d'éliminer cette menace pour la sécurité, la démocratie et les droits de l'homme. UN ونحن مصممون على تعزيز تعاوننا للقضاء على هذا التهديد الموجه للأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    76. Face à cette situation, le Ministère de la Justice, appuyé par le PNUD a fait procéder à des études, en 2008, pour comprendre les raisons profondes de cette pratique, son ampleur ainsi que les voies et moyens à mettre en œuvre pour éradiquer cette discrimination à l'encontre des enfants jumeaux victimes d'exclusion et de stigmatisation. UN 76- وفي مواجهة هذا الوضع، شرعت وزارة العدل في عام 2008، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إجراء دراسات ترمي إلى معرفة الأسباب الكامنة وراء هذه الممارسة، وتقدير مداها، والطرق والوسائل التي يتعين اعتمادها للقضاء على هذا التمييز ضد الأطفال التوائم ضحايا الإقصاء والوصم.
    Victime du terrorisme depuis plus de 20 ans, la Turquie a toujours été à l'avant-garde des efforts visant à éliminer ce fléau. UN إن تركيا، بصفتها بلدا يعاني من الإرهاب منذ أكثر من 20 عاما، تقف في الواجهة في بذل الجهود للقضاء على هذا الخطر.
    Nous sommes encouragés par l'engagement pris par les membres de l'Alliance de coopérer en vue de traduire leur engagement en efforts accrus en vue d'éliminer cette maladie. UN وقد أثلج صدورنا التزام أعضاء التحالف بالعمل معا لترجمة التزامهم إلى مزيد من الجهود للقضاء على هذا المرض.
    Il recommande à l'État partie de donner pleinement effet aux dispositions de l'article 7 de la Convention en prenant des mesures efficaces, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la formation et de l'information sur les droits de l'homme, afin de lutter contre ces préjugés. UN وتوصي الدولة الطرف بإنفاذ أحكام المادة 7 من الاتفاقية إنفاذا كاملا باعتماد تدابير فعالة، خاصة في ميادين التعليم والتدريب والإعلام في مجال حقوق الإنسان، للقضاء على هذا التحامل.
    Dans cette optique, elle estime que la communauté internationale doit affirmer sa volonté et mobiliser ses forces pour venir à bout de cette forme moderne de barbarie qu'est le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ونعتقد من هذا المنظور، أن المجموعة الدولية ملزمة بتجنيد وتوحيد كل طاقاتها للقضاء على هذا الشكل الحديث للهمجية، ألا وهو اﻹرهاب، بكل أشكاله وفي مختلف مظاهره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus