"للقضاء عليهما" - Traduction Arabe en Français

    • pour y mettre fin
        
    • soit mis fin
        
    • visant à les éliminer
        
    • pour qu'il y
        
    • pour éradiquer ces
        
    Pour elle, l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale étaient des atteintes à la dignité de la personne humaine et il fallait donc adopter d'urgence des mesures aux niveaux national et international pour y mettre fin. UN وقد ارتُئيَ أن الفقر المدقع والاستبعاد من المجتمع يشكلان انتهاكاً لكرامة الإنسان وأنه من اللازم اتخاذ إجراءاتٍ عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء عليهما().
    des Nations Unies a adopté une série de résolutions sur la relation entre les droits de l’homme et l’extrême pauvreté, dont la résolution 65/214 de 2012, qui réaffirmait que « l’extrême pauvreté et l’exclusion sociale constituaient une violation de la dignité humaine » et que « des mesures devaient donc être prises d’urgence aux niveaux national et international pour y mettre fin ». UN محصلات أعمال الهيئات الحكومية الدولية بشأن حقوق الإنسان - اتخذت الجمعية العامة سلسلة من القرارات بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع، بما فيها القرار 65/214 المتعلق بحقوق الإنسان والفقر المدقع (2012) الذي أعادت فيه الجمعية العامة تأكيد " أن الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكلان انتهاكا لكرامة الإنسان وأنه يتعين اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة للقضاء عليهما " .
    Par la suite, en 1989, à sa quarante-cinquième session, la Commission des droits de l'homme a pour la première fois consacré un débat distinct à la question de l'extrême pauvreté, affirmant que < < l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale sont des atteintes à la dignité humaine et, par conséquent, requièrent des actions urgentes, nationales et internationales, pour qu'il y soit mis fin > > (résolution 1989/10). UN وبحثت لجنة حقوق الإنسان لاحقاً في عام 1989 في دورتها الخامسة والأربعين، لأول مرة، موضوع الفقر المدقع بوصفه قضية مستقلة فأكدت أن " الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي يشكلان انتهاكاً لكرامة الإنسان، وأنه يلزم من ثم اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء عليهما " (القرار 1989/10).
    Le gouvernement a par ailleurs informé le Rapporteur spécial que l'UP et le PCC n'ont pas pu fournir de preuves permettant d'étayer les allégations selon lesquelles il y aurait un plan, au sein du pouvoir militaire, visant à les éliminer. UN وأبلغت الحكومة كذلك المقرر الخاص بأن الاتحاد الوطني والحزب الشيوعي الكولومبي لم يقدما أي أدلة تُدعم ادعاءاتهما بأن لدى المؤسسة العسكرية خطة للقضاء عليهما.
    pour éradiquer ces fléaux, il faut prêter l'attention requise aux racines et aux causes du racisme et de la discrimination raciale, adopter des politiques et pratiques pour les éliminer et prendre des mesures pour venir en aide à toutes les victimes. UN وللقضاء على هذه الآفات، يتعيَّن إيلاء الاهتمام الواجب للأسباب الجذرية للعنصرية والتمييز العنصري واتباع سياسات وممارسات للقضاء عليهما واتخاذ تدابير لتقديم الدعم لجميع ضحاياهما.
    Convaincu, en vertu de ses traditions et des enseignements de l’islam, que le racisme et la discrimination raciale sont profondément inhumains, le Pakistan continuera à participer activement aux efforts de la communauté internationale visant à les éliminer. UN ٣٣ - وقال إن باكستان التي تقتنع، بفضل تقاليدها وبفضل تعاليم اﻹسلام، بأن العنصرية والتمييز العنصري عملان لاإنسانيان في جوهرهما ستواصل الاشتراك بنشاط في جهود المجتمع الدولي للقضاء عليهما.
    75.24 Déterminer les causes des taux élevés de violence dans la famille et de violence sexuelle afin de disposer d'un diagnostic plus précis, qui permettrait de prendre les mesures nécessaires et suffisantes pour éradiquer ces phénomènes (Uruguay); UN 75-24- تحديد الأسباب التي أدت إلى كثرة حالات العنف المنزلي والاعتداء الجنسي من أجل تشخيص المشكلة بقدر أكبر من الدقة، وبما يتيح إمكانية اتخاذ التدابير اللازمة والملائمة للقضاء عليهما (أوروغواي)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus