"للقضاة الذين" - Traduction Arabe en Français

    • les juges qui
        
    • aux juges qui
        
    • des juges qui
        
    • des juges dont
        
    • les juges nommés
        
    les juges qui ne sont pas tenus d'exercer leurs fonctions à la Cour à plein temps ont droit à : UN يحق للقضاة الذين لا يطلب منهم العمل على أساس التفرغ ما يلي:
    les juges qui ne sont pas tenus d'exercer leurs fonctions à la Cour à plein temps ont droit à : UN يحق للقضاة الذين لا يطلب منهم العمل على أساس التفرغ ما يلي:
    les juges qui ne sont pas tenus d'exercer leurs fonctions à la Cour à plein temps ont droit à : UN يحق للقضاة الذين لا يطلب منهم العمل على أساس التفرغ ما يلي:
    Il devrait également ouvrir des voies de droit aux juges qui n'ont pas été réélus au cours des réélections de 2009. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل للقضاة الذين لم يُنتَخبوا مجدداً في عام 2009 فرصة الحصول على مراجعة قانونية كاملة لهذه العملية.
    Il devrait également ouvrir des voies de droit aux juges qui n'ont pas été réélus au cours des réélections de 2009. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل للقضاة الذين لم يُنتَخبوا مجدداً في عام 2009 فرصة الحصول على مراجعة قانونية كاملة لهذه العملية.
    Le prix est décerné à des juges qui prononcent des décisions favorables aux femmes dans les affaires de violence contre les femmes. UN ومُنِحت الجوائز للقضاة الذين أصدروا أحكاماً تراعي نوع الجنس في قضايا العنف ضد المرأة.
    Sont incluses dans cette rubrique les dépenses communes du Président, la police d'assurance accident du travail, le remboursement des impôts nationaux (voir annexe VI) ainsi que le déménagement des effets personnels des juges dont le mandat arrive à terme au cours de l'exercice en question. UN 46 - يشمل هذا البند من الميزانية التكاليف العامة المتعلقة بالرئيس، وخطة التأمين على الحوادث المتصلة بالعمل، وسداد الضرائب الوطنية (انظر المرفق السادس)، إضافة إلى تكاليف نقل الأمتعة الشخصية للقضاة الذين ستنتهي مدة ولايتهم خلال الفترة المالية المشار إليها().
    les juges qui ne sont pas tenus d'exercer leurs fonctions à la Cour à plein temps ont droit à : UN يحق للقضاة الذين لا يطلب منهم العمل على أساس التفرغ ما يلي:
    les juges qui ont participé à la décision attaquée ne peuvent siéger lors de la révision. UN ولا يجوز للقضاة الذين شاركوا في البت في قضية ما المشاركة في مراجعة نفس الحكم الصادر بشأنها.
    L'Organe de contrôle des stupéfiants organise régulièrement des programmes de formation pour les juges qui examinent des infractions liées aux stupéfiants. UN وتنظِّم هيئة مراقبة المخدِّرات برامج تدريبية دورية للقضاة الذين يتولّون الحكم في الجرائم المتصلة بالمخدِّرات.
    Le mémorandum doit servir de cadre pour les juges qui sont saisis de cas de discrimination salariale en vertu de la Loi sur l'égalité. UN وقد أعدت المذكرة لتكون بمثابة توجيه للقضاة الذين يتعاملون مع القضايا المتصلة بالتمييز في الأجور عملا بقانون المساواة.
    les juges qui effectuent ces visites prescrivent les mesures propres à corriger et à prévenir les insuffisances constatées et engagent l'autorité compétente à adopter les mesures nécessaires. UN ويمكن للقضاة الذين يقومون بمثل هذه الزيارات أن يطلبوا من السلطة المختصة اتخاذ التدابير اللازمة لإصلاح أي أوجه نقص يلاحظونها ومنع ظهورها.
    Cette situation est source d'insécurité juridique et d'une grande tentation pour les juges qui voudraient s'affranchir des dispositions contraignantes des articles 14 et 15 du Pacte. UN إن وضعاً من هذا القبيل خليق أن يفضي إلى انعدام السلامة القانونية وإغراء كبير للقضاة الذين قد يرغبون في التهرب من القيود التي تفرضها المادتان 14 و15 من العهد.
    Outre les postes définis plus haut, il faudrait disposer de personnel d'appui administratif pour les juges qui exercent leurs fonctions à plein temps et les administrateurs. UN وإضافة إلى الوظائف المبينة أعلاه، سيلزم تعيين موظفين للدعم الإداري للقضاة الذين يخدمون على أساس التفرغ ولموظفي الفئة الفنية.
    L'établissement de budgets appropriés pour les tribunaux a été entravé par le fait qu'il a fallu verser des indemnités élevées aux juges qui n'ont pas été reconduits dans leurs fonctions. UN 46 - وتعذر وضع ميزانيات كافية للمحاكم بسبب ضرورة دفع تعويضات كبيرة للقضاة الذين لم تتم إعادة تعيينهم.
    Il devrait également ouvrir des voies de droits aux juges qui n'ont pas été réélus au cours des réélections de 2009. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل للقضاة الذين لم يُعد انتخابهم خلال عملية إعادة الانتخابات في عام 2009 فرصة الحصول على مراجعة قانونية كاملة لهذه العملية.
    En même temps, le Saint-Siège souhaite réaffirmer sa confiance dans les choix que fera la communauté internationale et transmet tous ses vœux de succès aux juges qui seront bientôt élus pour servir la cause de la justice et de la paix dans le monde. UN وبذلك، يود الكرسي الرسولي أن يجدد ثقته بالخيارات التي سيتخذها المجتمع الدولي، ويعرب الكرسي الرسولـــي عـــن أصـــدق وأطيـــب تمنياتــــه للقضاة الذين سيتـــم انتخاباهـــم قريبـــا لخدمة قضية العدالة والسلام في العالم.
    Le Gouvernement indonésien met en place un programme de certification à l'intention des juges qui suivent une formation au droit de l'environnement et constitue un tribunal spécialisé dans les questions relatives à l'environnement. UN وتقوم حكومة إندونيسيا بإنشاء برنامج لإصدار الشهادات للقضاة الذين يتلقون التدريب على قانون البيئة، كما تقوم بإنشاء محكمة للفصل في المنازعات البيئية.
    En l'espace de cinq mois, l'accusation, qui avait dans l'intervalle obtenu l'accord des sources en question, a communiqué ces renseignements ou les a mis à la disposition des juges, qui ont ainsi pu décider des moyens de les divulguer pour chaque document. UN وعلى مدى فترة خمسة أشهر، وبعد أن حصل الادعاء العام على موافقة مقدمي المعلومات المعنيين، كشف عن هذه المواد أو أتاحها للقضاة الذين تمكنوا من تحديد الأسلوب المناسب للكشف عن كل وثيقة.
    Cette rubrique englobe les dépenses communes afférentes au Président, la police d'assurance accidents du travail, le remboursement de l'impôt national ainsi que les frais de déménagement des effets personnels des juges dont le mandat arrive à expiration pendant l'exercice considéré (voir l'annexe VI). UN 73 - يشمل هذا البند من الميزانية التكاليف العامة المتصلة برئيس المحكمة، وخطة التأمين ضد الحوادث المتصلة بالعمل، ورد الضرائب الوطنية، فضلا عن تكاليف نقل الأمتعة الشخصية للقضاة الذين تنتهي ولايتهم في الفترة المالية المعنية() (انظر المرفق السادس).
    Dans ce contexte, on a aussi souligné qu'il était essentiel que les juges nommés à la chambre de première instance aient une expérience en matière de droit pénal, ce qui ne signifiait pas nécessairement l'expérience des procédures pénales, mais pouvait inclure la pratique du métier d'avocat ou de procureur. UN وفي هذا الصدد، ذكر كذلك أن من الجوهري أن يتوفر للقضاة الذين يعينون في الدائرة الابتدائية خبرة في القانون الجنائي، وذلك لا يعني بالضرورة أن تكون خبرة في المحاكمات الجنائية وإنما قد تشمل الخبرة التي تتوفر لمحام أو لممثل اﻹدعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus