Le rôle crucial de la société civile dans le traitement des questions environnementales a été souligné dans la Déclaration ministérielle de Malmö. | UN | وقد أكد إعلان مالمو الوزاري الدور الحاسم الأهمية للمجتمع المدني في التصدي للقضايا البيئية. |
Objectif : Examiner l'utilité des approches fondées sur les droits face aux problèmes environnementaux. | UN | الغرض: دراسة نفع النُهج المستندة إلى الحقوق للقضايا البيئية. |
Celles-ci offrent aux pays la possibilité de déterminer leurs besoins prioritaires en matière de capacités afin d'aborder de manière efficace les questions environnementales de caractère intersectoriel. | UN | وتسمح هذه العمليات للبلدان بتحديد الاحتياجات من القدرات ذات الأولوية للتصدي بفعالية للقضايا البيئية العالمية الشاملة. |
Avec énergie, dévouement, mais peu de moyens, les organisations non gouvernementales se sont faites les porte-parole des problèmes d'environnement dans les débats publics presque partout. | UN | فبكل همة والتزام ورغم قلة الموارد، قامت المنظمات غير الحكومية المهتمة بالبيئة بالدعوة للقضايا البيئية في محافل النقاش العامة أينما عقدت تقريبا. |
Notant également que la majorité des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général ne traitent que des questions d'environnement, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن معظم التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام تتصدى للقضايا البيئية فقط، |
face aux problèmes écologiques mondiaux et régionaux, compte ii) Le nombre de pays ayant formulé et adopté, pour s’attaquer | UN | `2 ' عدد البلدان التي وضعت سياسات واستراتيجيات تراعي البعد الجنساني في التصدي للقضايا البيئية والاستجابة للطوارئ؛ |
Le PNUE et ses parties prenantes avaient contribué à améliorer la compréhension des problèmes environnementaux. | UN | وبفضل البرنامج وأصحاب المصلحة فيه، تبلور فهم أفضل للقضايا البيئية. |
Le PNUD se félicite de la recommandation tendant à ce qu'il prête davantage attention aux questions d'environnement internes. | UN | يرحب البرنامج بالتوصية التي تدعوه إلى توجيه اهتمام أكبر للقضايا البيئية الداخلية. |
Objectif : accroître le soutien apporté aux efforts et aux activités que mènent le PNUE et ses partenaires pour s'attaquer aux problèmes d'environnement cruciaux. | UN | الهدف:زيادة زيادة الدعم للجهود والعمل الذي يضطلع به اليونيب وشركاؤه للتصدي للقضايا البيئية الحاسمة مؤشرات الإنجاز |
Depuis 1903, les gouvernements successifs ont adopté quelque 150 lois, décrets, directives et réglementations concernant des questions environnementales. | UN | وتبين سجلات الحكومة أن هناك نحو 150 قانونا وأمرا ومبدأ توجيهيا وقاعدة للتصدي للقضايا البيئية منذ عام 1903. |
Dans le domaine de la coopération pour le développement, davantage de moyens financiers seront alloués à la promotion des questions environnementales. | UN | وفي مجال التعاون الإنمائي، سيخصص مبلغ أكبر للترويج للقضايا البيئية. |
Les institutions nationales sont renforcées et réformées de manière à pouvoir traiter toute la gamme des questions environnementales liées à la GIRE. | UN | تعزيز وإصلاح المؤسسات الوطنية لمعالجة النطاق الكامل للقضايا البيئية ذات الصلة بالإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
Objectif : Renforcer la coopération régionale et la capacité des pays et des institutions des régions de s'attaquer aux problèmes environnementaux d'importance cruciale aux niveaux régional et mondial | UN | الهدف: تعزيز التعاون الإقليمي وقدرات البلدان والمؤسسات في الأقاليم للتصدي للقضايا البيئية ذات الأهمية الإقليمية والعالمية الحاسمة. |
Ils ont noté l'adoption, récemment, du Plan-cadre stratégique décennal visant à faire de la Convention un outil d'intervention systématique et mondial aux problèmes environnementaux de la planète affectant les sols et leurs écosystèmes. | UN | وأشاروا إلى الخطة الاستراتيجية للسنوات العشر التي اعتُمدت مؤخراً والرامية إلى تحويل الاتفاقية إلى استجابة منهجية وعالمية النطاق للقضايا البيئية العالمية التي تؤثر على الأراضي ونظمها الإيكولوجية. |
Le pays est doté d''un Plan national d''action pour la protection de l''environnement destiné à mettre en place le développement durable et à traiter les questions environnementales multidimensionnelles. | UN | ويوجد لدى إثيوبيا خطة عمل وطنية للحماية البيئية وُضعت لتحقيق التنمية المستدامة والتصدي للقضايا البيئية المتعددة الوجوه. |
La Conférence ministérielle de l'an 2000 a évalué l'état de l'environnement régional ainsi que des politiques de développement durable, et elle a conçu une approche stratégique pour traiter les questions environnementales cruciales de la région dans le nouveau millénaire. | UN | وقد قيَّم المؤتمر الوزاري 2000، الحالة الإقليمية للبيئة وكذلك السياسات للتنمية المستدامة، وقام بتطوير نهج استراتيجي للتصدي للقضايا البيئية الحاسمة الأهمية في المنطقة في الألفية الجديدة. |
L’un de ces nouveaux partenaires importants était les autorités locales, dont la contribution était essentielle au succès des activités du Centre dans le domaine des établissements humains. Les autorités locales avaient un rôle important à jouer dans la solution des problèmes d’environnement et de développement à l’échelon local et étaient à l’avant-garde de l’action dans ce domaine. | UN | وقال إن من بين الشركاء المهتمين الجدد هي السلطات المحلية، نظرا لمدى جوهرية مساهمتها في نجاح عمل المركز في مجال اﻹستيطان البشري، وأن للسلطات المحلية دورا مهما تؤديه في توفير الحلول للقضايا البيئية واﻹنمائية المحلية وأنها تحتل مرتبة الصدارة في اﻷعمال المنفذة في هذا الشأن. |
Notant également que la majorité des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général ne traitent que des questions d’environnement, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن معظم التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام تتصدى للقضايا البيئية فقط، |
9. La France et le Danemark ont signalé qu'ils avaient créé des fonds d'aide au développement destinés expressément à promouvoir les activités visant à faire face aux problèmes écologiques mondiaux, y compris aux changements climatiques. | UN | ٩- ذكرت فرنسا والدانمرك أنهما قد أنشأتا صناديق مساعدة إنمائية موجهة خصيصا للقضايا البيئية العالمية، بما في ذلك تغير المناخ. |
De plus, le PNUE se prépare à réaliser une évaluation des problèmes environnementaux qui se posent dans le bassin de l'Amou-Daria, qui traitera également des questions de qualité de l'eau. | UN | علاوة على ذلك، يحضِّر برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإجراء تقييم للقضايا البيئية في نهر أموداريا، سيتصدى أيضا لقضايا نوعية المياه. |
D'autres étaient préoccupées par le faible niveau des ressources consacrées aux questions d'environnement. | UN | وأبدت وفود أخرى قلقها إزاء تدني مستوى الموارد المتاحة للقضايا البيئية. |
Il est toutefois difficile de déterminer si les réponses données reflètent l'importance que les gouvernements accordent aux problèmes d'environnement en soi, en dehors de toute considération démographique, ou celle qu'ils attribuent à l'augmentation de la population en tant que facteur qui contribue au changement climatique. | UN | إلا أنه من غير الواضح في أحوال كثيرة ما إذا كانت الردود تعكس الأهمية التي تعطيها الحكومات للقضايا البيئية بحد ذاتها، دون تناول مسألة السكان كعامل مؤثر، أو تعكس الأهمية التي تعطيها للسكان باعتبارهم عاملا يسهم في التغيير البيئي. |
Aux niveaux international et national, il n'y a ni l'argent ni la volonté politique nécessaires pour enrayer la dégradation écologique de la planète et traiter les problèmes écologiques les plus pressants, même si les technologies et les connaissances adéquates sont là. | UN | وهناك عدم كفاية من اﻷموال واﻹرادة، دوليا واقليميا، لوقف مزيد من التدهور البيئي والتصدي للقضايا البيئية الملحة - بالرغم من توافر التكنولوجيا والمعرفة للقيام بذلك. |
h) Promotion d’une recherche scientifique ciblée sur les grands problèmes environnementaux de façon à améliorer la formulation des politiques et la prise de décisions dans l’optique d’un développement durable; | UN | )ح( تعزيز البحوث العلمية المحددة اﻷهداف بالنسبة للقضايا البيئية اﻷساسية من أجل تحسين عملية وضع السياسات وصنع القرارات تحقيقا للتنمية المستدامة؛ |
Le Comité recommande au Programme d'accorder une plus grande attention aux questions relatives à l'environnement interne. | UN | يوصي المجلس بأن يوجه البرنامج الإنمائي اهتماما أكبر للقضايا البيئية الداخلية. |