Au total, 99 représentants du secteur privé et 79 représentants des collectivités locales autonomes ont assisté à ces séances; | UN | وشارك في هذه الدورات التدريبية 99 ممثلاً للقطاع الخاص و79 ممثلاً لوحدات الحكم الذاتي المحلية؛ |
Une croissance soutenue du secteur privé est toutefois impossible en l'absence d'un cadre juridique et institutionnel approprié. | UN | غير أن تحقيق نمو مطرد للقطاع الخاص لا يمكن أن يتأتى بدون وجود إطار قانوني ومؤسسي سليم. |
Contribuer à créer un environnement susceptible de mobiliser le potentiel de développement du secteur privé palestinien. | UN | :: المساهمة في تهيئة بيئة تمكينية ملائمة لحشد الامكانات الإنمائية للقطاع الخاص الفلسطيني. |
Cependant, le secteur privé structuré n'a représenté qu'une infime partie de l'activité économique globale. | UN | ومع ذلك فلم يكن الاجتماعية الأساسية للقطاع الخاص الرسمي أهمية تُذكر في النشاط الاقتصادي العام، وظل |
La Réunion a aussi insisté sur la contribution essentielle que le secteur privé pouvait apporter aux mesures de lutte contre la traite des personnes. | UN | وشدَّد الاجتماع كذلك على الدور الرئيسي الذي يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع به في دعم تدابير التصدِّي للاتجار بالأشخاص. |
Cette réforme doit, entre autres, permettre au secteur privé et aux forces du marché de déterminer l'allocation des ressources financières. | UN | وتنطوي إصلاحات القطاع المالي على محاولات للسماح للقطاع الخاص ولقوى السوق بأن تقرر أمر توزيع الموارد المالية النادرة. |
Le pays a récemment ouvert le secteur du tourisme au secteur privé, autorisant la création de coentreprises avec le secteur public. | UN | وقد قامت الحكومة مؤخرا بفتح مجال السياحة للقطاع الخاص من خلال إقامة مشاريع مشتركة مع القطاع العام. |
L'avantage respectif du secteur privé, c'est sa capacité d'attribuer des ressources. | UN | والميزة النسبية للقطاع الخاص هي قدرته على تخصيص الموارد. |
Nous sommes prêts à participer aux démarches internationales, notamment celles qu'appuie l'ONU, dans les domaines de coopération technique et scientifique et dans ceux qui pourraient bénéficier du dynamisme et de la créativité du secteur privé. | UN | ونحن على استعداد للاشتراك في الجهود الدولية، وخاصة تلك التي تدعمها اﻷمم المتحدة في مجالي التعاون التقني والعلمي وكذلك في المجالات التي يمكن أن تنتفع من الدينامية والروح الابتكارية للقطاع الخاص. |
L'ONUDI devrait continuer à développer ses activités, en particulier ses programmes de soutien du secteur privé. | UN | وينبغي أن تواصل المنظمة توسيع نطاق أنشطتها، لا سيما برامج دعمها للقطاع الخاص. |
Un système d'incitation international devrait aider les pays à résister aux pressions mises en place par l'ouverture de leur économie, le libre-échange et la dynamisation du secteur privé. | UN | وينبغي وضع نظام للحوافز الدولية لمساعدة البلدان على التغلب على الضغوط الشديدة التي ينطوي عليها انفتاح اقتصاداتها، واتباع التجارة الحرة، وإيجاد دور دينامي للقطاع الخاص. |
On pouvait également favoriser le développement rapide du secteur privé en abaissant le coût des crédits à l'exportation. | UN | وستعطى ائتمانات التصدير الرخيصة مزيدا من القوة الدافعة التطوير للقطاع الخاص تطويرا سريعا. |
L'attitude des pouvoirs publics à l'égard du secteur privé est indissociable du climat offert aux investissements étrangers. | UN | ووجهات نظر الحكومات بشأن اﻷعمال التجارية للقطاع الخاص لا يمكن فصمها عن المناخ المتصل بالاستثمار اﻷجنبي. |
le secteur privé devra participer directement aux activités de ces centres ou y être associé. | UN | ولابد للقطاع الخاص من المشاركة أو الارتباط المباشرة بمراكز التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
L'objectif est d'instaurer un climat où le secteur privé pourra prospérer, car il est le moteur de la croissance. | UN | ويجــب أن يــكون الهدف توفير بيئة يمــكن فيها للقطاع الخاص أن يزدهر، ﻷن القطاع الخاص هو محرك النمو. |
Toutefois, il serait tout aussi néfaste d’isoler complètement le secteur privé. | UN | على أن العزل التام للقطاع الخاص ضار بنفس المقياس. |
Si certains de ces stimulants peuvent être financés par le secteur privé, la plupart doivent l'être par le secteur public. | UN | وفي حين يمكن للقطاع الخاص أن يوفر بعضا من هذه الأصول، فإن معظمها يلزم توفيره من القطاع العام. |
Le Gouvernement prévoit de cesser progressivement de financer les activités en matière de population pour céder la place au secteur privé. | UN | وتعتزم الحكومة أن تخفض باستمرار من دورها في تمويل اﻷنشطة المتصلة بالسكان وأن تترك المجال للقطاع الخاص. |
D'après le scénario pessimiste enfin, les allocations nettes de crédits au secteur privé seront bloquées en 2008, pour reprendre légèrement en 2009. | UN | ويفترض التوقع المتشائم حدوث ركود في صافي الإقراض للقطاع الخاص في عام 2008، ليحدث قدر من الانتعاش عام 2009. |
Par ailleurs, ils privilégient de plus en plus les questions sociales, laissant le développement au secteur privé. | UN | وفضلا عن ذلك فإنهم يهتمون اهتماما متزايدا بالمسائل الاجتماعية ويتركون التنمية للقطاع الخاص. |
Premièrement, la dette extérieure totale ne comprenait qu'une partie de la dette extérieure privée. | UN | وأولهما أن الدين الخارجي للقطاع الخاص لا يندرج كله ضمن إجمالي الدين الخارجي. |
En outre, les intérêts privés détenteurs de technologies utiles devaient être encouragés à les transférer. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع نقل التكنولوجيات ذات الصلة المملوكة للقطاع الخاص. |
Le Gouvernement verse des salaires mensuels aux fonctionnaires, mais les entreprises privées sont exemptes de la réglementation sur les salaires. | UN | وفي حين تدفع الحكومة لموظفيها رواتب شهرية، فإن الشركات المملوكة للقطاع الخاص معفاة من لوائح الأجور. |