Fédération de Russie – Programme intégré visant à soutenir le développement durable du secteur industriel. | UN | الاتحاد الروسي - البرنامج المتكامل لدعم التنمية المستدامة للقطاع الصناعي |
Le déclin constant du secteur industriel en dépit de signes de plus en plus manifestes de relèvement économique dans nombre de pays africains a par conséquent suscité une grave inquiétude. | UN | ومن ثم شكل التدهور المستمر للقطاع الصناعي في العديد من البلدان الأفريقية، رغم تزايد مظاهر الانتعاش الاقتصادي فيها، مصدرا للقلق الشديد. |
L'Organisation a en effet servi d'intermédiaire pour instaurer un dialogue entre les secteurs public et privé, et a notamment collaboré à la création du Conseil national des entreprises et de la Fondation du secteur privé, qui est présidée par une personnalité éminente du secteur industriel. | UN | وذكر أن دور الوسيط الذي قامت به المنظمة في إقامة حوار بين القطاعين العام والخاص كان ذا قيمة عالية، ولا سيما في المساعدة على تأسيس المجلس الوطني للأعمال التجارية ومؤسسة القطاع الخاص، التي يرأسها ممثل بارز جدا للقطاع الصناعي. |
En outre, un réseau de centres nationaux pour une production plus propre a été créé à l'échelle du pays pour le secteur industriel. Les premiers résultats sont bons. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم كذلك إنشاء شبكة لإنتاج أنظف للقطاع الصناعي على المستوى الوطني، أظهرت نتائج أولية جيدة. |
d'Uruguay sur le secteur industriel en Afrique 105 - 107 27 | UN | اﻵثار المترتبة على اتفاق جولة أوروغواي بالنسبة للقطاع الصناعي في أفريقيا |
Les études et recommandations du programme constituent une bonne base pour élaborer des politiques visant à accroître la compétitivité de l'industrie syrienne. | UN | وأكّد أن الدراسات والتوصيات المنبثقة عن البرنامج ركيزة قوية لوضع سياسات هادفة إلى تعزيز القدرة التنافسية للقطاع الصناعي السوري. |
Dans le cadre de l'action qu'il mène en faveur du développement économique, le Soudan attache une importance croissante au secteur industriel et à sa coopération avec l'ONUDI. | UN | وقال إن السودان، في جهوده الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية، يولي أهمية متزايدة للقطاع الصناعي ولتعاونه مع اليونيدو. |
Le conflit prolongé a aggravé les faiblesses structurelles de ces entreprises, affaiblissant ainsi la capacité de production du secteur industriel tout entier. | UN | وأدى النزاع المستديم إلى اشتداد مواطن الضعف الهيكلية لهذه المؤسسات على نحو قوَّض القدرة التوريدية للقطاع الصناعي على وجه الإجمال. |
À la page 8 de son premier rapport, l'Estonie dit envisager d'élaborer un processus de contrôle des activités de courtage ainsi que des programmes de conformité interne du secteur industriel afin de mieux contrôler l'exportation d'armes et de matériel de guerre. | UN | وقد أشارت إستونيا في الصفحة 10 من تقريرها الأول إلى أنها بصدد اتخاذ تدابير لضبط أنشطة السمسرة ووضع برامج للامتثال الداخلي للقطاع الصناعي بغية التصدي لمسألة تصدير الأسلحة والمعدات الحربية. |
Il préconise aussi le transfert des technologies vers un petit secteur et l'appui à l'infrastructure du secteur industriel. | UN | والسياسة المعنية بصيد الأسماك البحرية التي اعتمدتها الحكومة الهندية مؤخرا تدعم حماية وتشجيع الصيادين الفقراء ونقل التكنولوجيا إلى القطاع الضيق النطاق ودعم البنية التحتية للقطاع الصناعي. |
L'Arabie saoudite améliore également le cadre juridique du secteur industriel afin de garantir l'environnement nécessaire aux investissements. | UN | ومضى يقول إن المملكة العربية السعودية تقوم أيضا بتحسين الإطار القانوني للقطاع الصناعي وذلك لضمان البيئة اللازمة للاستثمار. |
7. Dans ce contexte, l’objectif du programme intégré est de concevoir et de mettre en œuvre un ensemble de services de coopération technique en faveur du secteur industriel, qui renforcera globalement les activités de développement socioéconomique du pays. | UN | ٧ - وهدف البرنامج المتكامل ، في هذا السياق ، هو تصميم وتنفيذ مجموعة متكاملة من خدمات التعاون التقني للقطاع الصناعي تعزز مجمل مجهود التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في البلد . |
À ce stade, elle pourrait soutenir l'action des pays hôtes et des organismes d'assistance visant à analyser les besoins en matière de relèvement industriel, cerner les niveaux d'intervention requis et formuler des projets de coopération technique adéquats, en particulier pour ce qui est de rétablir les capacités de production du secteur industriel. | UN | ويمكن لمنظمة اليونيدو في هذه المرحلة أن تدعم جهود الحكومات المضيفة ومجموعة مقدّمي المساعدة على تحليل الاحتياجات في ميدان استصلاح الصناعة، وتحديد أنواع التدخّل المطلوب ومستوياته، وصياغة مقترحات ملائمة للتعاون التقني، وخاصة بشأن إعادة بناء القدرات التوريدية للقطاع الصناعي. |
La question du suivi et du contrôle des mouvements transfrontières concerne de nombreux accords et systèmes internationaux. Le présent document analyse neuf accords ainsi qu'un groupe de mesures volontaires du secteur industriel, et en tire les leçons à l'intention du Protocole de Montréal : | UN | يشكل الرصد والتحكم في عمليات النقل عبر الحدود قضية تواجه الكثير من الاتفاقات والنظم الدولية الأخرى ويتم هنا تحليل تسع اتفاقات ومجموعة واحدة من التدابير الطوعية للقطاع الصناعي والدروس المستقاة من بروتوكول مونتريال: |
C. Incidences des accords issus des négociations d'Uruguay sur le secteur industriel en Afrique | UN | جيم - اﻵثار المترتبة على اتفاق جولة أوروغواي بالنسبة للقطاع الصناعي في أفريقيا |
Cette évolution pourrait marquer un nouveau départ pour le secteur industriel dans un certain nombre de pays d’Afrique subsaharienne, à condition que la reprise se confirme et qu’on y redouble d’efforts pour créer les conditions nécessaires à l’apparition d’un secteur manufacturier compétitif. | UN | ويمكن أن يعني ذلك بداية جديدة للقطاع الصناعي في عدد من البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وذلك شريطة أن يتواصل الانتعاش وتتضاعف الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف الملائمة لظهور قطاع صناعي قادر على المنافسة. |
Par la suite, une formation à la formulation de projets de MDP a été organisée au Viet Nam pour 30 experts nationaux et représentants de l'industrie. | UN | ونُظّم في فييت نام، عقب ذلك، تدريب على إعداد مشاريع آلية التنمية النظيفة، لفائدة 30 خبيرا وطنيا وممثلا للقطاع الصناعي. |
Les conséquences des accords du GATT et des négociations d'Uruguay sur l'industrie ont été examinées et on a souligné le besoin de changements structurels profonds dans l'industrie et dans l'effort de compétitivité. | UN | ونوقشت اﻵثار المترتبة على اتفاقات مجموعة " غات " /جولة أوروغواي بالنسبة للقطاع الصناعي مع التأكيد على ضرورة إجراء تغيير هيكلي في القاعدة الصناعية والقدرة التنافسية. |
Les services des douanes réexaminent actuellement l'ensemble des mémorandums d'accord couvrant le régime général applicable à l'industrie du transport maritime, et les mémorandums d'accord passés dans ce contexte avec les compagnies de navigation, agents d'expédition, courtiers maritimes et entreprises portuaires ont déjà été revus. | UN | وتقدم الجمارك الفنلندية في الوقت الراهن التعاون بينهما من خلال تنقيح جميع مذكرات التفاهم القائمة. فقد نقحت مذكرات التفاهم بالفعل الشاملة للقطاع الصناعي مع شركات الملاحة البحرية، ومع وكلاء النقل، وسماسرة السفن والمسؤولين عن إدارة الموانئ. |
60. Les objectifs quantifiés témoignent de la résolution du gouvernement à provoquer des changements et permettent au secteur industriel de mesurer facilement ses résultats. | UN | ٦٠ - يساعد استخدام اﻷهداف المحددة كميا في بيان جدية الحكومات في تحقيق التغيير المنشود، كما يتيح للقطاع الصناعي معيارا واضحا لقياس اﻷداء. |
De même, la gestion industrielle soucieuse de l'environnement offre une opportunité pour améliorer l'énergie industrielle et l'efficacité des ressources pour une production propre. | UN | 112 - وعلى نحو مماثل، أتاحت الإدارة البيئية للقطاع الصناعي فرصة تحسين كفاءة استخدام القطاع للطاقة والموارد من أجل إنتاج أنظف. |
Ces instruments pourraient prendre la forme de fonds de stabilisation budgétaire qui absorberaient les augmentations imprévues de recettes ou de gains de change en vue d'utilisations ultérieures, ou de mécanismes plus rigoureux de surveillance et de contrôle des engagements internationaux des entreprises industrielles et financières. | UN | ويمكن لهذه الأدوات أن تشمل إنشاء صندوق لسد العجز في الميزانية يحتفظ فيه بأي زيادة عارضة في الإيرادات أو في حصيلة النقد الأجنبي لاستخدامها فيما بعد وأن تشمل تشديد الرقابة والقيود على المعاملات الدولية للقطاع الصناعي والمالي. |