"للقطاع المصرفي" - Traduction Arabe en Français

    • du secteur bancaire
        
    • le secteur bancaire
        
    • des banques
        
    • services bancaires
        
    La réglementation du système financier national permettra de réduire la part du passif dans les engagements extérieurs du secteur bancaire. UN وستكفل الجهة التنظيمية المالية خفض نصيب الخصوم الخارجية للقطاع المصرفي في المبلغ التراكمي لخصوم هذا القطاع.
    :: Règlementation du secteur bancaire, l'accent étant mis sur la détection et la prévention du blanchiment d'argent. UN :: اللوائح التنظيمية للقطاع المصرفي مع التركيز على كشف وتجريم غسل الأموال ومنعه.
    On estime que la réglementation insuffisante du secteur bancaire est l'un des principaux facteurs ayant conduit à la récession mondiale. UN ويمكن القول أن التنظيم غير المرضي للقطاع المصرفي كان عاملاً رئيسياً في الكساد العالمي.
    le secteur bancaire dans les pays en développement : les choix qui s’offrent aux gouvernements UN قضايا تتعلق بالسياسة العامة للقطاع المصرفي في البلدان النامية
    Toutes les opérations de change sont effectuées par des banques commerciales qui sont tenues d'appliquer les règlements ayant force obligatoire pour le secteur bancaire. UN فجميع معاملات صرف العملات تقوم بها المصارف التجارية المحكومة بلوائح ملزمة للقطاع المصرفي.
    De 2000 à 2010, la part des services bancaires en ligne devrait atteindre 50 % dans les pays développés et de 20 à 35 % dans les pays en développement et les pays en transition (si le contexte s'améliore). UN ويتوقع أن يشهد هذا العقد ازدياداً في حصة الخدمات المصرفية الإلكترونية للقطاع المصرفي لتبلغ 50 في المائة في البلدان المتقدمة، ونسبة تتراوح بين 20 و35 في المائة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إذا ما تحسنت بيئاتها السياساتية.
    Parallèlement aux attentes de base de redressement mondial en 2009, la consolidation complémentaire du secteur bancaire et des mesures de relance supplémentaires pourraient améliorer les perspectives de croissance de la CEI en 2010. UN وبوسع المزيد من التعزيز للقطاع المصرفي والتدابير الحفازة التكميلية، إلى جانب التوقعات الأساسية للانتعاش العالمي عام 2009، أن تحسن فرص النمو لرابطة البلدان المستقلة عام 2010.
    La loi dispose que la Banque centrale de Vanuatu est l'organisme qui réglemente les activités du secteur bancaire et d'autres institutions de dépôt, et la dote de pouvoirs de contrôle et de répression. Enfin, elle établit un certain nombre d'infractions en cas de violation de ses dispositions. UN ويخول القانون لمصرف الاحتياطي لفانواتو، بوصفه الجهاز التنظيمي للقطاع المصرفي وسائر مؤسسات الإيداع، صلاحيتي الرصد والإنفاذ، وينشئ عددا من الجرائم عن انتهاكات القانون.
    Il convient donc de prendre d'urgence des mesures pour renforcer les capacités institutionnelles du secteur bancaire et, en même temps, rendre le crédit abordable en adoptant les politiques économiques qui s'imposent. UN ويستدعي هذا الأمر تحركا عاجلاً لبناء القدرات المؤسسية للقطاع المصرفي في أقل البلدان نمواً مع بذل جهود، بالموازاة مع ذلك، لتيسير تحمُّل تكلفة الإقراض عن طريق انتهاج سياسات اقتصادية مناسبة.
    Avec l’appui de la Banque mondiale, l’Arménie, l’Azerbaïdjan, la Bosnie-Herzégovine, la Géorgie, la République de Moldova et la Fédération de Russie privatisent ou liquident les banques en faillite et modernisent les méthodes de gestion, les règles de surveillance et le contrôle du secteur bancaire. UN ويقوم الاتحاد الروسي وأذربيجان وأرمينيا والبوسنة والهرسك وجورجيا ومولدوفا، بدعم من البنك الدولي، بتحويل المصارف التي تعاني من المشاكل إلى القطاع الخاص أو تصفيتها وبتحسين الممارسات المحاسبية ووضع تنظيم ومراقبة احترازيين للقطاع المصرفي.
    Dans les pays touchés par la crise, la libéralisation de l’IED, y compris en ce qui concerne les fusions et acquisitions internationales, a fait partie intégrante de programmes d’ajustement qui comportaient une restructuration en profondeur du secteur bancaire et du secteur des entreprises. UN وفي بلدان اﻷزمة، كان تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك عمليات الاندماج والتملك عبر الحدود، جزءا لا يتجزأ من برامج التكيف التي تضمنت إعادة تشكيل هيكلي موسع للقطاع المصرفي وقطاع المشاريع التجارية.
    Deux numéros de la revue Economic Trends and Impacts* analysent l'évolution des systèmes financiers dans la région, eu égard aux nouvelles règles d'adéquation des fonds propres énoncées dans le document intitulé < < Convergence internationale de la mesure et des normes de fonds propres - Dispositif révisé > > , connu sous le nom de < < Bâle II > > , ainsi qu'aux politiques de prêt et à l'efficacité du secteur bancaire. UN وحلل عددان من منشور الاتجاهات والآثار الاقتصادية* تطورات النظم المالية في المنطقة فيما يتعلق بالاحتياجات المنقحة من رأس المال لإطار التقارب الدولي في مجال قياس رؤوس الأموال ومعايير رؤوس الأموال: إطار منقح، المعروف باسم اتفاق بازل الثاني، والسلوك الإقراضي للقطاع المصرفي وكفاءته.
    En ce qui concerne le secteur bancaire formel des pays en développement, la crise actuelle du secteur financier met l'accent sur la nécessité d'une bonne règlementation du secteur bancaire et d'une transparence totale en ce qui concerne les risques que comportent le prêt et l'investissement. UN 25 - وأما فيما يخصّ القطاع المصرفي الرسمي في البلدان النامية، فإن الأزمة الراهنة في القطاع المالي تؤكّد الحاجة إلى تنظيم رقابي سليم للقطاع المصرفي وشفافية تامة بشأن المخاطر التي ينطوي عليها الإقراض والاستثمار.
    Cette loi indique que le Programme a été mis en place pour régler le " problème de solvabilité " qui " jetait le discrédit sur la situation économique en général " et était préjudiciable à la situation financière du secteur bancaire et financier. UN ويشير القانون الكويتي ١٤ لسنة ٣٩٩١ إلى أن البرنامج قد استُحدث لمعالجة " مشكلة الملاءة )القدرة على تسديد الديون( " التي " انعكست بصورة سلبية على الوضع الاقتصادي بشكل عام " وتركت أثراً سلبياً على الوضع المالي للقطاع المصرفي والمالي.
    L’Accord de Bâle est devenu l’accord réglementaire de référence des années 90 pour le secteur bancaire et a été appliqué dans de nombreux pays autres que ceux qui l’avaient mis au point, même si leur situation dans le domaine bancaire différait sensiblement de celle des pays ayant défini les normes. UN ٢٦ - وأصبح اتفاق بازل بمثابة المعيار المرجعي التنظيمي للقطاع المصرفي في التسعينات، وتم تطبيقه في العديد من البلدان الواقعة خارج نطاق البلدان التي أعدته، وإن اختلفت الظروف المصرفية في البلدان اﻷخرى اختلافا كبيرا عن الظروف المصرفية لمجموعة البلدان الواضعة للمعايير.
    La Société accorde également un financement indirect pour le secteur bancaire (intra et extra-subrégional). UN وبالاضافة إلى ذلك، تقوم الشركة بعمل نشط في التمويل غير المباشر للقطاع المصرفي )داخل وخارج المنطقة دون اﻹقليمية(.
    Le FMI a notamment recommandé de modifier la législation de façon à accroître l'indépendance opérationnelle du contrôleur de la BMA et de renforcer le contrôle sur place et sur pièces qu'exerce la BMA sur le secteur bancaire. UN وكان من ضمن توصيات صندوق النقد الدولي بالنسبة للقطاع المصرفي ضرورة إجراء تغييرات لزيادة استقلالية المراقب التابع للهيئة النقدية لبرمودا من الناحية العملية وتعزيز رقابة هذه الهيئة على المصارف الموجودة في عين المكان وخارجه.
    Certes, les progrès techniques ont contribué au fil des ans à faciliter de diverses manières le travail du Groupe, mais en même temps, la tâche est devenue plus complexe du fait des transformations survenues dans le secteur bancaire, notamment de la mise en place de systèmes de paiement internationaux. UN وفي حين يسّرت التطورات التكنولوجية المهام التي تقوم بها الوحدة بطرائق عديدة على مدار السنين، فإن عوامل من قبيل الطبيعة المتطورة للقطاع المصرفي على الصعيد العالمي وتصميم نُظم عالمية للمدفوعات جعلت العمل الذي تقوم به الوحدة يتسم بقدر أكبر من التشعب.
    Sommet international des banques arabes de 2012, organisé sur le thème du changement UN القمة الدولية للقطاع المصرفي العربي لعام 2012 بعنوان " التغيير "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus