"للقطاع غير الرسمي" - Traduction Arabe en Français

    • du secteur informel
        
    • pour le secteur informel
        
    • du secteur non structuré
        
    • pour le secteur non structuré
        
    • au secteur informel
        
    • au secteur non structuré
        
    • dans le secteur informel
        
    • selon laquelle le secteur
        
    • sur le secteur informel
        
    Une autre question qui prendrait probablement de l'importance était celle du rôle et des caractéristiques économiques du secteur informel. UN وقال إن ثمة مسألة أخرى قد تكون من القضايا الرئيسية تتعلق بالدور الاقتصادي للقطاع غير الرسمي وخصائص هذا القطاع.
    vi) L'élaboration de techniques de mesure de la productivité dans le secteur informel, assorties de liens avec le secteur structuré, et la possibilité éventuelle de coordonner ses activités avec celles du Groupe de Delhi sur les statistiques du secteur informel; UN ' 6` وضع معايير للإنتاجية للقطاع غير الرسمي وربطه بالقطاع الرسمي، واستكشاف إمكانية تنسيق أنشطته مع فريق دلهي؛
    Il lui recommande de prendre des mesures afin de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل إحداث إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي.
    Il lui recommande de prendre des mesures afin de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل إحداث إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي.
    En 2002, une étude du secteur non structuré effectuée par l'Institut national de la statistique a abouti aux mêmes conclusions. UN وفي عام 2002، أجريت دراسة استقصائية للقطاع غير الرسمي من جانب مكتب الإحصاءات الوطني، حيث ظهرت نتائج مماثلة.
    Il lui demande également de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur non structuré afin que les femmes aient accès à la protection et aux prestations sociales. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولةَ الطرف إلى وضع إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي بما يمكِّن المرأة في ذاك القطاع من الحصول على الحماية والاستحقاقات الاجتماعية.
    Il convient de s'intéresser en particulier au secteur informel de l'économie, qui concentre la plus grande partie de la main-d'œuvre dans beaucoup de pays en développement. UN ويشمل ذلك إيلاء اهتمام خاص للقطاع غير الرسمي من الاقتصاد الذي يمثل الجزء الأكبر من قوة العمل في بلدان نامية كثيرة.
    Quant au secteur non structuré, il se caractérise par la prédominance du sous-emploi de la main d'œuvre et par la précarité et l'irrégularité du travail. UN وتتمثل السمات البارزة للقطاع غير الرسمي في غلبة العمالة الناقصة وما يلازمها من عدم استقرار وطابع غير نظامي.
    Les participants à la troisième réunion ont reconnu que les définitions nationales du secteur informel ne pouvaient être pleinement harmonisées étant donné que le secteur informel prend des formes différentes selon les pays. UN وأقر المجتمعون بأنه لا يمكن المواءمة بين التعاريف الوطنية للقطاع غير الرسمي مواءمة تامة إذ أن القطاع غير الرسمي يتخذ أشكالا تختلف من بلد إلى آخر.
    Cette situation s'est développée de manière concomitante à un accroissement important du secteur informel qui emploie environ 90 % des personnes actives. UN وقد تطوّر هذا الوضع بالتزامن مع الازدهار الكبير للقطاع غير الرسمي الذي يستخدم ما يقارب 90 في المائة من القوى العاملة.
    Estimation de la part du secteur informel dans l'économie (en pourcentage du PIB) UN النصيب المقدر للقطاع غير الرسمي للاقتصاد في الناتج المحلي الاجمالي )نسبة مئوية(
    Les politiques, stratégies et programmes de développement économique des zones urbaines devraient tenir compte de la contribution importante du secteur informel au revenu national et à la création d'emplois. UN وينبغي للسياسات والاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الاقتصادية الحضرية أن تأخذ في الاعتبار المساهمة الهامة للقطاع غير الرسمي في توليد فرص العمل والدخل على الصعيد الوطني.
    Un travail de sensibilisation est mené auprès du Gouvernement afin qu'il mette en place et soutienne un régime d'assurance pour le secteur informel. UN ويقوم أصحاب المصلحة بعمل دعوي لجعل الحكومة تشرع في وضع برامج تأمين للقطاع غير الرسمي وتدعم هذه البرامج.
    Toutefois, comme le démantèlement des boîtiers d'ordinateur, des processeurs, des fils et des câbles permet de récupérer des métaux utiles dont les prix augmentent, le recyclage est devenu économiquement intéressant pour le secteur informel. UN وبالنظر إلى ازدياد أسعار هذه المعادن، أصبحت إعادة تدويرها مغرية من الناحية الاقتصادية للقطاع غير الرسمي.
    Part estimée du secteur non structuré de l'économie dans le PIB (%) n.d. UN الحصة المقدرة للقطاع غير الرسمي من الاقتصاد في الناتج المحلي الإجمالي (%)
    147. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui travaillent, notamment dans les zones rurales, comme domestiques et dans d'autres domaines du secteur non structuré. UN ٧٤١- ومما يقلق اللجنة العدد الكبير من اﻷطفال الذين يعملون في المناطق الريفية ضمن غيرها كخدم في المنازل، وكذلك في المجالات اﻷخرى للقطاع غير الرسمي.
    Les réformes économiques introduites dans de nombreux pays ont permis de réduire les obstacles entravant les activités du secteur non structuré et les efforts menés au niveau des petites entreprises, qui sont souvent les principales sources de subsistance des populations vivant dans la pauvreté. UN وقد أدت اصلاحات السياسة الاقتصادية في كثير من البلدان الى تخفيض العقبات أمام اﻷنشطة الاقتصادية للقطاع غير الرسمي وغيرها من جهود أصحاب اﻷعمال الصغيرة، التي تشكل المصادر الرئيسية لوسائل معيشة الفقراء.
    II. Mise en place d'un cadre réglementaire pour le secteur non structuré donnant accès à la protection et aux prestations sociales aux femmes UN ثانياً - وضع إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي بما يمكّن المرأة من الحصول على الحماية والاستحقاقات الاجتماعية
    iii) Documentation destinée aux organes délibérants : conséquences des partenariats pour le processus démocratique (1); questions démographiques et de développement (1); protection sociale pour le secteur non structuré (1); UN ' 3` وثائق الهيئات التداولية: الآثار السياساتية المترتبة على الشراكة في العملية الديمقراطية (1)؛ القضايا السكانية والإنمائية (1)؛ الحماية الاجتماعية للقطاع غير الرسمي (1)؛
    En outre, lorsque le système bancaire commercial est déficient ou inexistant, les caisses d'épargne peuvent offrir au secteur informel des facilités supplémentaires pour les virements interinstitutions; UN إضافة الى ذلك تستطيع مصارف التوفير البريدي أن تقدم تسهيلات تكميلية للقطاع غير الرسمي من أجل تحويل اﻷموال فيما بين المؤسسات اذا كان النظام المصرفي التجاري قاصرا أو غير قائم أصلا؛
    15. Enfin, l'attention a été appelée sur la mise au point de plans nationaux en matière d'emploi qui soutiennent la promotion du plein-emploi et de l'emploi productif, une attention particulière étant accordée au secteur non structuré de l'économie qui englobe la majorité de la main-d'œuvre dans de nombreux pays en développement. UN " 15 - وأخيرا، وجه الانتباه إلى ضرورة وضع خطط وطنية للعمالة تساند العمالة الكاملة والمنتجة، مع إيلاء اهتمام خاص للقطاع غير الرسمي من الاقتصاد حيث أنه يضم القسم الأكبر من قوة العمل في بلدان نامية كثيرة.
    Enfin, M. Masunda a indiqué que les faits contredisaient l'opinion populaire selon laquelle le secteur était trop risqué pour que des prêts lui soient accordés, les taux de remboursement y étant souvent meilleurs que ceux enregistrés dans le secteur structuré. UN وأخيراً قال إن القرائن تتعارض مع المفهوم الشائع بأن مخاطر الإقراض للقطاع غير الرسمي مرتفعة للغاية إذ أن معدلات التسديد أفضل في كثير من الأحيان من معدلات التسديد في القطاع الرسمي.
    On estime que le Yémen a augmenté ses exportations de 8,5 %, voire plus, mais il est difficile de recueillir des statistiques précises sur le secteur informel du pays, qui est important. UN أما اليمن فقد زادت صادراتها بنسبة تقدر بحوالي ٥,٨ في المائة في عام ١٩٩٦، ويحتمل أن تكون أعلى من ذلك، لكن كانت هناك بعض الصعوبات في تسجيل احصاءات دقيقة بالنسبة للقطاع غير الرسمي للبلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus