Des agresseurs armés, qui avaient traversé la frontière par bateau, ont attaqué un poste des FRCI. | UN | وفيه قام مهاجمون مسلحون، كانوا قد عبروا الحدود بالزوارق، بمهاجمة مركز للقوات الجمهورية. |
Le 7 juillet, le président Ouattara a en outre nommé les commandants militaires des FRCI. | UN | وفي 7 تموز/يوليه، عيّن الرئيس واتارا أيضاً كبار القادة العسكريين للقوات الجمهورية. |
28. Le 25 août, trois assaillants, un élément FRCI et un civil ont été tués suite à l'attaque d'une position des FRCI à Iroko, situé à 140 km d'Abidjan. | UN | 28- وفي 25 آب/أغسطس، قُتِلَ ثلاثة مهاجمين وأحد عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار ومدني في هجوم على موقع للقوات الجمهورية في إيروكو التي تبعد 140 كيلومتراً عن أبيدجان. |
La mission a aussi dispensé une formation technique aux FRCI sur l'élimination des restes explosifs de guerre et la gestion des stocks. | UN | وقدمت البعثة أيضا تدريبا متخصصا للقوات الجمهورية يتناول إزالة مخلفات الحرب من المتفجرات وإدارة المخزونات. |
Ces attaques sont parfois simultanées, visant essentiellement des positions des Forces républicaines de la Côte d'Ivoire (FRCI), de la gendarmerie et des commissariats de police. | UN | وتُشنُّ هذه الهجمات أحياناً على نحو متزامن وتستهدف أساساً مواقع للقوات الجمهورية لكوت ديفوار، وقوات الدرك، ومراكز الشرطة. |
Le 18 mai, cinq individus armés ont lancé une attaque contre les Forces républicaines de Côte d'Ivoire (FRCI) à Agnafoutou, tuant un de leurs soldats et deux civils. | UN | وفي 18 أيار/مايو، هاجم خمسة أفراد مسلحين مركزا للقوات الجمهورية لكوت ديفوار في أغنافوتو، مما أسفر عن قتل أحد جنود هذه القوات ومدنيَّين. |
En vertu de cet accord, les FRF ont obtenu une intégration in situ, la création d’un nouveau secteur pour leurs officiers, le 44e secteur des Hauts Plateaux, ainsi que des postes de commandement stratégiques. | UN | ويتيح الاتفاق للقوات الجمهورية الإدماج في الموقع، وإنشاء قطاع جديد لضباطها، هو القطاع الرابع والأربعين في الهضبة العليا، ومناصب قيادية رئيسية. |
Bien que leur impact soit limité, ces attaques font ressortir les problèmes de moyens et de coordination des FRCI dans le Moyen-Cavally, en particulier dans les zones frontalières, et contribuent à la propagande selon laquelle la situation sécuritaire en Côte d’Ivoire est instable. | UN | وعلى حين أن تأثير الهجمات كان محدوداً، فإنها تكشف عن مشكلات تتعلق بالقوة والتنسيق للقوات الجمهورية في كافالي الوسطى، ولا سيما في المناطق الحدودية، وتعزز الدعاية بأن الوضع الأمني في كوت ديفوار غير مستقر. |
Lors d'un troisième incident à Abengourou, un groupe de civils a tenté de pénétrer dans un camp des FRCI, réussissant à désarmer le garde avant d'être toutefois repoussé par les membres des Forces républicaines qui se trouvaient à l'intérieur du camp. | UN | وخلال حادث ثالث وقع في أبينغورو، حاولت مجموعة من المدنيين دخول معسكر للقوات الجمهورية لكوت ديفوار، حيث جردوا حارس المعسكر من سلاحه قبل أن تتصدى لهم عناصر القوات الجمهورية من داخل المعسكر. |
Ces derniers ont conduit les deux suspects au poste des FRCI, où ils ont été frappés sauvagement par des membres des FRCI qui leur ont en outre versé de l'eau brûlante sur le corps. | UN | واقتيد المشتبه فيهما إلى مركز للقوات الجمهورية حيث تعرضا للضرب على أيدي أفراد من القوات الجمهورية الذين عمدوا أيضاً إلى تفريغ ماء ساخن على جسديهما. |
Ensuite, malgré les défauts des FRCI, un retrait complet prématuré de ces forces sur les lieux de cantonnement risque de compromettre sérieusement les efforts visant à stabiliser la situation sur le plan de la sécurité. | UN | وثانيا، يمكن أن يؤدي الانسحاب الكامل السابق لأوانه للقوات الجمهورية لكوت ديفوار إلى ثكناتها، رغم عيوبها، إلى انتكاسات خطيرة للجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار في الوضع الأمني. |
Cependant, le Groupe note qu'à la suite de ces attaques, des mesures de sécurité ont été prises et que de nouveaux éléments des FRCI ont été déployés en renfort dans la région. | UN | ٢٧ - غير أن الفريق يلاحظ اتخاذ تدابير أمنية إضافية ونشر عناصر إضافية للقوات الجمهورية لكوت ديفوار في المنطقة، في أعقاب الهجومين. |
À Bouaké, les manifestants ont brièvement pris le contrôle de la station locale de radiotélévision publique; ils ont également pris d'assaut les armureries des casernes des FRCI à Bouaké et Daloa et pillé des commissariats de police à Bouaké, causant des dommages matériels et dérobant des équipements, notamment des armes à feu et des munitions. | UN | وفي بواكي، سيطر المتظاهرون لوقت وجيز على محطة التلفزيون والإذاعة الحكومية؛ واقتحموا أيضا مخازن أسلحة تابعة للقوات الجمهورية لكوت ديفوار في بواكي ودالوا، ونهبوا مراكز للشرطة في بواكي، مما أسفر عن أضرار مادية وسرقة معدات، بينها أسلحة نارية وذخيرة. |
Dans un certain nombre de cas, des personnes soupçonnées d'avoir commis des infractions auraient été arrêtées par des soldats des FRCI et soumis à des agressions physiques en vue de les forcer à avouer leur culpabilité et/ou leur complicité dans des infractions. | UN | وفي عدد من القضايا، قيل إن أشخاصاً، يدّعى أنهم ارتكبوا جرائم، قَبض عليهم جنود تابعون للقوات الجمهورية وتعرضوا للاعتداء الجسدي لإرغامهم على الاعتراف بجرمهم و/أو تورطهم في ارتكاب جرائم. |
52. Le 17 décembre, un jeune homme nommé Fofana Adama, interpellé par une patrouille des FRCI, est décédé plus tard à l'hôpital de Vavoua des suites de mauvais traitements qui lui ont été infligés par les forces gouvernementales. | UN | 52- وفي 17 كانون الأول/ديسمبر، توفي شاب في مستشفى فافوا اسمه فوفانا آداما، أوقفته دورية تابعة للقوات الجمهورية لكوت ديفوار، بعد أن تعرض لسوء المعاملة على يد القوات الحكومية. |
Le 22 mai, un groupe de 10 individus armés ont lancé une attaque contre un commissariat de police et un camp des FRCI à Abengourou dans le sud-est de la Côte d'Ivoire, au cours de laquelle un assaillant a été tué et deux autres arrêtés. | UN | وفي 22 أيار/مايو، هاجمت مجموعة مؤلفة من 10 أفراد مسلحين مركزا للشرطة ومعسكرا للقوات الجمهورية في أبنغورو في جنوب شرق كوت ديفوار، حيث قتل خلال الهجوم أحد المهاجمين وألقي القبض على اثنين آخرين. |
26. L'Expert indépendant souhaite mentionner les attaques les plus significatives suivantes: dans la nuit du 4 au 5 août, des individus armés ont ouvert le feu à un barrage des FRCI et un commissariat de police dans le quartier de Yopougon à Abidjan, tuant au moins cinq personnes dont trois dans le commissariat et deux au niveau du barrage. | UN | 26- ويودُّ الخبير المستقل الإشارة إلى الهجمات التالية الأكثر خطورة: في الليلة الفاصلة بين 4 و5 آب/أغسطس، فتح مسلحون النار على حاجز للقوات الجمهورية لكوت ديفوار وعلى مركز للشرطة في حي يوبوغون في أبيدجان، مما أدى إلى مقتل خمسة أشخاص على الأقل بينهم ثلاثة في مركز الشرطة وشخصان على الحاجز. |
L'ensemble de l'aide aux FRCI devra être fournie conformément à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme. | UN | وسيكون كل ما يقدم من دعم للقوات الجمهورية لكوت ديفوار متماشيا مع سياسة الأمم المتحدة المتعلقة ببذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
Le Groupe d'experts s'inquiète de cette situation, car ces structures influent sur la gestion des conditions de sécurité et ne font pas systématiquement rapport aux FRCI par les voies hiérarchiques. | UN | ويساور الفريق القلق لأن تلك الهياكل لها تأثير على إدارة الحالة الأمنية وهي لا تخضع للمساءلة بشكل منهجي من خلال التسلسل القيادي للقوات الجمهورية. |
Dans une autre attaque, distincte mais en lien avec la précédente, visant une unité des Forces républicaines de Côte d'Ivoire (FRCI) qui était déjà arrivée à Sao, un soldat a été tué et un autre a été blessé. | UN | ووقع هجوم منفصل، ولكن ذو صلة، على وحدة تابعة للقوات الجمهورية لكوت ديفوار، كانت قد وصلت بالفعل إلى قرية ساو، أسفر عن مصرع أحد أفراد الوحدة وجرح آخر. |
À Abidjan, des individus armés ont ouvert le feu sur un poste de contrôle des Forces républicaines de Côte d'Ivoire (FRCI) et sur un commissariat du quartier de Yopougon, tuant cinq membres des forces de sécurité ivoiriennes et en blessant plusieurs. | UN | ففي أبيدجان، أطلق مسلحون النار على مركز تفتيش تابع للقوات الجمهورية لكوت ديفوار وعلى مركز شرطة في حي يوبوغون، مما أسفر عن مقتل خمسة أفراد من قوات الأمن الإيفوارية وجرح عدد آخر منهم. |
Créées en mars 2011, les Forces républicaines de Côte d'Ivoire compteraient environ 40 000 hommes, dont 15 000 gendarmes. | UN | 49 - يتشكل القوام العام للقوات الجمهورية لكوت ديفوار، المنشأة في آذار/مارس 2011، من نحو 000 40 عنصر، بما يشمل 000 15 عنصر من قوات الدرك. |
À la suite de réunions avec des officiers supérieurs des FARDC en janvier 2011, les Forces républicaines fédéralistes (FRF) (voir S/2010/596, sect. III.D) et les FARDC sont convenues d'intégrer sur place les FRF et de créer un quarante-quatrième secteur militaire placé sous le commandement d'anciens officiers des FRF sur les hauts plateaux du Sud-Kivu, ainsi que d'importants postes de commandement régionaux pour ses hauts responsables. | UN | 53 - وفي أعقاب اجتماعات مع ضباط كبار في القوات المسلحة في كانون الثاني/ يناير 2011، وافقت القوات الجمهورية الاتحادية (انظر القسم الثالث دال من الوثيقة S/2010/596) على الإدماج الموقعي للقوات الجمهورية وعلى إنشاء القطاع العسكري 44 تحت قيادة ضباط سابقين للقوات الجمهورية في الهضاب العليا في جنوب كيفو، وعلى إسناد مراكز قيادة إقليمية هامة لقيادتها العليا. |
374. Selon les informations, les commandants militaires des FRF ont ordonné plusieurs exécutions en 2009, ce qui est corroboré dans neuf cas au moins par le témoignage donné au Groupe par des combattants des FLR qui s’étaient rendus. | UN | 374 - وأفادت التقارير بأن القادة العسكريين للقوات الجمهورية الاتحادية أصدروا عدة أوامر بالإعدام في عام 2009، تأكدت على الأقل تسع حالات منها بالشهادات التي حصل عليها الفريق من مقاتلين سابقين كانوا في صفوف القوات الجمهورية الاتحادية، ثم استسلموا. |