Au début de chaque session, le Président invite les participants à respecter la répartition du temps de parole, pour chaque point de l'ordre du jour, selon les modalités suivantes : | UN | في بداية كل دورة، يدعو الرئيس المشتركين إلى التزام المدة المحددة للكلام، المخصصة لكل بند، وفقاً للقواعد التالية: |
Lorsqu'elle est destinée à créer des conditions propices à un accord de paix ou à favoriser la réconciliation nationale, l'amnistie est soumise aux règles suivantes : | UN | يخضع العفو، عندما يستهدف خلق الظروف المؤاتية لعقد اتفاق سلم أو التشجيع على المصالحة الوطنية، للقواعد التالية: |
52. Les unités sont comptabilisées selon les règles suivantes: | UN | 52- تُحسب الوحدات وفقاً للقواعد التالية: |
Elles sont établies par le requérant conformément aux règles suivantes : | UN | ويقوم المدعي بتقديمها وفقا للقواعد التالية: |
3. Décide également d'élire les vingt-quatre membres supplémentaires de la Commission, pour un mandat de six ans, sous réserve des dispositions de l'alinéa b ci-dessous et conformément aux règles suivantes : | UN | 3 - تقرر أيضا أن تتولى الجمعية العامة انتخاب أعضاء اللجنة الأربعة والعشرين الإضافيين لفترة ست سنوات، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية (ب) أدناه، وفقا للقواعد التالية: |
Conformément au Code de procédure pénale de la République d'Ouzbékistan (par. 1 et 5 de l'article 211), le tribunal chargé de juger les infractions pénales (y compris les infractions liées au terrorisme) observe les règles suivantes en ce qui concerne les pièces à conviction : | UN | وبموجب الفقرتين 1 و 5 من المادة 211 من قانون الإجراءات الجنائية، تحسم المحكمة عند إصدارها حكما في قضية جنائية (بما في ذلك قضايا الجرائم المتصلة بأعمال إرهابية)، المسائل المتصلة بالأدلة المادية وفقا للقواعد التالية: |