Un registre des règlements indique la date de promulgation, l'objet, les amendements ou modifications apportés ou l'abrogation ou la suspension desdits règlements. | UN | ويبين سجل للقواعد التنظيمية تاريخ إصدارها وموضوعها والتعديلات أو التغييرات المدخلة عليها أو إلغاءها أو تعليقها. |
Dans la fourniture de services, l'orientation générale est en train de changer : l'accent est mis davantage sur les techniques écologiquement rationnelles plutôt que sur l'épuration en aval, et sur la productivité des ressources plutôt que sur le respect des règlements. | UN | ويتحول التركيز في مجال توفير الخدمات من عمليات التنظيف في نهاية المطاف إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً، ومن الامتثال للقواعد التنظيمية إلى تحقيق انتاجية الموارد. |
Il a achevé son examen de la réglementation qui avait été suspendu à la fin de la treizième session, ainsi que l'examen des textes informels des annexes 1 et 2 à ce règlement et de l'annexe 4. | UN | وأكمل المجلس استعراضه للنصوص غير الرسمية للمرفقين 1 و 2 للقواعد التنظيمية والمرفق 4. |
Lors d'une réunion d'experts de la CNUCED, les participants ont estimé que les règlements qui seraient mis en place après la crise devraient être différents en fonction des pays. | UN | أفاد اجتماع لخبراء الأونكتاد بأن الإجراءات التصحيحية اللازمة للقواعد التنظيمية في أعقاب الأزمة تختلف بين البلدان. |
:: Vérification du respect des normes de réglementation minimales pour les pays membres | UN | :: التحقق من امتثال البلدان الأعضاء للقواعد التنظيمية النموذجية الدنيا؛ |
Des procédures sont en place pour garantir que les substances chimiques seront utilisées et éliminées conformément aux réglementations fixées au Royaume-Uni | UN | تضع الإجراءات الملائمة لضمان استعمال المواد الكيميائية والتخلص منها وفقا للقواعد التنظيمية في المملكة المتحدة |
L'intérêt de la participation des organisations non gouvernementales à la préparation de la Conférence d'examen est manifeste. Toutefois, elle doit se faire conformément aux règlements applicables. | UN | وختم قائلا إنه قد تبيَّن بصورة واضحة أهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الاستعراض، لكن ينبغي أن تتم هذه المشاركة وفقا للقواعد التنظيمية ذات الصلة. |
L'atelier permettra aux participants d'avoir un aperçu général du système de gestion de l'environnement et de trouver des moyens pratiques pour l'utiliser en vue de lutter contre la pollution ainsi qu'un indicateur de respect des réglementations. | UN | وستزود حلقة العمل المنظمين باستعراض شامل لنظام الإدارة البيئية وتحدد السبل العملية لاستخدام هذا النظام كوسيلة لمكافحة التلوث ومؤشر للامتثال للقواعد التنظيمية. |
Le responsable de l'institution ne peut refuser son approbation que lorsque le règlement proposé est contraire à la législation ou aux règles et politiques régissant l'organisation et le fonctionnement de l'institution. | UN | ولا يمكن رفض الموافقة إلا إذا كانت القواعد معاكسة للقوانين أو مناقضة للقواعد التنظيمية والتشغيلية أو لسياسة المؤسسة. |
Un registre des règlements indique leur date de promulgation, leur objet et les amendements ou modifications apportés et précise, le cas échéant, s'ils ont été abrogés ou suspendus. Administration du domaine | UN | ويبيِّن سجل للقواعد التنظيمية تاريخ إصدارها وموضوعها والتعديلات أو التغييرات المدخلة عليها أو إلغاءها أو تعليقها. إدارة الممتلكات |
En vertu des règlements du Conseil des ministres relatifs à l'enseignement, le sport constitue une matière obligatoire dans l'enseignement primaire, dans l'enseignement général secondaire et dans la formation professionnelle à tous les niveaux. | UN | وطبقا للقواعد التنظيمية الصادرة عن مجلس الوزراء، تندرج الألعاب الرياضية في المحتوى الإلزامي للمعايير الوطنية للتعليم الابتدائي والتعليم الثانوي العام والتعليم المهني في جميع المراحل. |
La loi de 1962 sur les douanes contient également des dispositions permettant de poursuivre les douaniers qui se font complices d'exportations frauduleuses, y compris celles effectuées en violation des règlements touchant les SCOMET. | UN | وقد أدرجت أحكام أيضا في قانون الجمارك 1962 لمحاكمة موظفي الجمارك المتواطئين في عمليات صادرات تقوم على الغش بما في ذلك تلك الصادرات التي تشكل انتهاكا للقواعد التنظيمية للمواد الكيميائية الخاصة والكائنات المجهرية والمواد والمعدات والتقنيات. |
Coût total du respect de la réglementation | UN | ٣- إجمالي تكاليف الامتثال للقواعد التنظيمية |
Le permis d'exploitation privée est un contrat que l'Office des forêts passe avec le propriétaire foncier et non avec l'exploitant; il est par conséquent difficile d'identifier les bénéficiaires et de les soumettre à la réglementation. | UN | وتُبرَم عقود تصاريح الاستخدام الخاص بين هيئة تنمية الحراجة ومالك الأرض، وليس الشركة التي تقوم بقطع الأشجار، مما يجعل من الصعب تحديد المستفيدين وإخضاعهم للقواعد التنظيمية. |
En finançant la recherche sur les écotechnologies, les gouvernements des pays développés cherchent surtout à renforcer le degré de compétitivité internationale de leurs industries et à aider leurs entreprises à respecter la réglementation environnementale. | UN | ومن نواحي الاهتمام القوي من جانب حكومات البلدان المتقدمة النمو في تمويلها للبحث المتعلق بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، تعزيز القدرة التنافسية الدولية لصناعاتها وتسهيل امتثال شركاتها للقواعد التنظيمية البيئية. |
En cas de conflit, les règlements et les textes subsidiaires publiés en vertu de ceux-ci priment. | UN | وفي حالة تنازع القوانين، تكون الأسبقية للقواعد التنظيمية والصكوك الفرعية الصادرة بموجبها. |
Le Danemark est lié par les règlements généraux de l'Union européenne sur les tarifs douaniers et le commerce. | UN | والدانمرك ملزمة بالامتثال للقواعد التنظيمية العامة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بشأن التجارة والتعريفات الجمركية. |
L'Autorité pakistanaise de réglementation nucléaire a utilisé les normes de sécurité de l'AIEA comme base de sa réglementation nationale pour les installations nucléaires. | UN | واستخدمت الهيئة معايير السلامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها أساسا للقواعد التنظيمية الوطنية التي تنظم المنشآت والمرافق النووية. |
Le fait d'appartenir à ces unités facilite l'accès au système national de réglementation et aux enquêtes et données nécessaires. | UN | ويتيح لها كونها جزءاً من تلك الوحدات سبل وصول سهلة إلى النظم الوطنية للقواعد التنظيمية وإلى الاستعراضات والبيانات الضرورية. |
En outre, le Kosovo est soumis aux réglementations de la MINUK, au droit international, ainsi qu'à certaines dispositions internationales telles que les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كوسوفو تخضع للقواعد التنظيمية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقانون الدولي الواجب التطبيق والأحكام الدولية مثل قرارات مجلس الأمن. |
L'échantillonnage devrait être conforme à la législation nationale spécifique, là où elle existe, ou aux règlements internationaux. | UN | 75- وينبغي أن تمتثل عملية أخذ العينات للتشريعات الوطنية المحدّدة حيثما توجد أو للقواعد التنظيمية الدولية. |
En outre, de nombreux gouvernements s'efforcent de mettre au point des textes législatifs ou des systèmes nationaux de gestion de l'environnement reflétant les normes ISO 14000 et EMAS, afin de promouvoir l'application des réglementations et des normes internationales en matière de certification. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعمل حكومات كثيرة من أجل وضع تشريعات أو نظم وطنية ﻹدارة البيئة تعكس على نحو وثيق السلسلة ٠٠٠ ٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي ومعايير مخطط إدارة البيئة ومراجعة الحسابات البيئية، من أجل تيسير الامتثال للقواعد التنظيمية. |
L'ensemble des pensionnaires accepte les règles d'organisation et de fonctionnement de l'organe représentatif, qui sont approuvées par le responsable de l'institution. | UN | وتبدي مجموعة الأطفال قبولها للقواعد التنظيمية والتشغيلية الخاصة بها، التي وافق رئيس المؤسسة عليها. |