"للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة" - Traduction Arabe en Français

    • règles minima pour le traitement
        
    L'État partie devrait garantir le respect total de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et mettre à exécution ses projets de construction de nouvelles prisons. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وتنفيذ برامجها لإنشاء سجون جديدة.
    Il doit en particulier s'employer à mettre en œuvre dans le pays l'ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تتخذ التدابير اللازمة للامتثال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Il devrait en particulier s'employer à mettre en œuvre dans le pays l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على وجه الخصوص، التدابير اللازمة للامتثال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait garantir le respect total de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et mettre à exécution ses projets de construction de nouvelles prisons. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وتنفيذ برامجها لإنشاء سجون جديدة.
    Dispositions visant à assurer l'application effective de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN إجراءات التنفيذ الفعال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    L'objet de cette décision était d'améliorer les conditions de détention, conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وكان الهدف من هذا القرار هو تحسين ظروف السجناء طبقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    1984/47 Dispositions visant à assurer l'application effective de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN إجراءات التنفيذ الفعال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Dispositions visant à assurer l'application effective de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN إجراءات التنفيذ الفعال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Il devrait en particulier s'employer à mettre en œuvre dans le pays l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تتخذ التدابير اللازمة للامتثال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Il doit en particulier s'employer à mettre en œuvre dans le pays l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تتخذ التدابير اللازمة للامتثال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour mettre en place un système de surveillance périodique et indépendante des lieux de détention et pour réduire la surpopulation et améliorer les conditions de détention, conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لإنشاء نظام للرصد المنتظم والمستقل لأماكن الاحتجاز وللحد من الاكتظاظ وتحسين ظروف الاحتجاز، وفقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les conditions de détention soient au moins conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et, en particulier: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان استجابة ظروف السجن على الأقل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وتحثها بخاصة على القيام بما يلي:
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour mettre en place un système de surveillance périodique et indépendante des lieux de détention et pour atténuer la surpopulation et améliorer les conditions de détention, conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لإنشاء نظام للرصد المنتظم والمستقل لأماكن الاحتجاز وللحد من الاكتظاظ وتحسين ظروف الاحتجاز، وفقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les conditions de détention soient au moins conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et, en particulier: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان استجابة ظروف السجن على الأقل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وتحثها بخاصة على ما يلي:
    iv) Grâce aux activités menées par l'Institut en collaboration avec les services pénitentiaires kényans, de nombreuses mesures ont été prises par des directeurs de prison et d'autres membres du personnel carcéral afin d'améliorer la conformité à l'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus. UN `4` في كينيا، ساهمت أنشطة المعهد بالتعاون مع مصلحة السجون الكينية في إجراءات متعدِّدة اتخذها مديرو السجون وغيرهم من موظفي السجون المعنيين بتحسين الامتثال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    8. Note que le processus de révision devrait laisser intact l'actuel champ d'application de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus; UN 8- تشير إلى أنَّ عملية التنقيح ينبغي أن تحافظ على نطاق التطبيق الحالي للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛
    Dans le cadre de la révision en cours de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, l'Office a également coopéré avec le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et le Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN كما تعاون المكتب مع المقرِّر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في سياق المراجعة الجارية للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait renforcer son action visant à améliorer les conditions des personnes privées de liberté avant le jugement et après la condamnation, afin de les rendre conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف الجهود التي تبذلها لتحسين ظروف الأشخاص المحرومين من حريتهم قبل المحاكمة وبعد الإدانة، لجعلها مطابقة للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait renforcer son action visant à améliorer les conditions des personnes privées de liberté avant le jugement et après la condamnation, afin de les rendre conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف الجهود التي تبذلها لتحسين ظروف الأشخاص المحرومين من حريتهم قبل المحاكمة وبعد الإدانة، لجعلها مطابقة للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait renforcer son action visant à améliorer les conditions des personnes privées de liberté avant le jugement et après la condamnation, afin de les rendre conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف الجهود التي تبذلها لتحسين ظروف الأشخاص المحرومين من حريتهم قبل المحاكمة وبعد الإدانة، لجعلها مطابقة للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus