"للقواعد والمعايير" - Traduction Arabe en Français

    • des normes et règles
        
    • aux règles et normes
        
    • des règles et normes
        
    • les règles et normes
        
    • aux normes et règles
        
    • aux normes et critères
        
    • des normes et des règles
        
    • des règles et des normes
        
    • aux normes et principes
        
    • aux normes et standards
        
    • aux règles et aux normes
        
    • de normes
        
    • des normes et textes
        
    • avec les normes et règles
        
    :: Encourager et favoriser l'application des normes et règles internationales sur les droits des enfants et agir en tant que médiateur pour les enfants; UN :: الاضطلاع بأنشطة الدعوة للقواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الطفل وتيسير تنفيذها والعمل كأمين مظالم للأطفال؛
    iii) Promouvoir l’application effective des normes et règles internationales pertinentes en la matière; UN ' ٣ ' التشجيع على التطبيق الفعال للقواعد والمعايير القانونية الدولية ذات الصلة في هذا الشأن؛
    :: Organisation de 52 réunions avec des représentants du système judiciaire, des procureurs et des membres de l'ordre des avocats pour leur fournir des conseils sur le traitement des affaires en instance conformément aux règles et normes internationales applicables UN :: تنظيم 52 اجتماعاً مع الجهاز القضائي والمدعين العامين ونقابة المحامين لتقديم المشورة بشأن التعامل مع القضايا وفقاً للقواعد والمعايير الدولية المعمول بها
    1 rapport détaillé sur le fonctionnement de l'ensemble du système ivoirien de justice militaire a été produit. La Mission y évalue le degré de conformité du régime ivoirien de justice militaire aux règles et normes internationales applicables. UN صدر تقرير شامل عن سير عمل نظام القضاء العسكري الإيفواري، إذ يقيِّم التقرير مدى امتثال نظام القضاء العسكري الإيفواري للقواعد والمعايير الدولية للقضاء العسكري
    Le Conseil des droits de l'homme doit également jouer un rôle moteur dans le cadre des efforts visant à garantir l'application par les États des règles et normes internationales qui protègent les droits de l'enfant. UN ويشكل مجلس حقوق الإنسان شريكاً رائداً في ضمان تطبيق الدول للقواعد والمعايير الدولية التي تحمي حقوق الأطفال.
    Un délégué a déclaré que des mesures unilatérales avaient été décidées par des États contre des navires qui respectaient les règles et normes internationales. UN وأفاد أحد الوفود أن تلك الإجراءات التي تتخذها بعض الدول من جانب واحد موجهة ضد سفن امتثلت للقواعد والمعايير الدولية.
    Les États qui continuaient d'appliquer cette peine avaient le devoir d'assurer la protection des droits de l'homme des personnes condamnées à mort, conformément aux normes et règles internationales pertinentes. UN ويجب على الدول التي لا تزال مستمرة في تنفيذ عقوبة الإعدام لأن تضمن حماية حقوق الإنسان للذين يواجهون عقوبة الإعدام، وفقاً للقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة.
    Indicateur : Nombre de pays dans lesquels une législation et une réglementation sont adoptées pour améliorer le respect des normes et règles internationales dans l'administration de la justice. UN المؤشر: عدد البلدان حيث تُستعمل فيها القوانين واللوائح لتحسين الامتثال للقواعد والمعايير الدولية في إقامة العدل.
    Objectif :Adoption dans quatre pays de lois et règlements améliorant le respect des normes et règles internationales dans l'administration de la justice. UN الهدف: 4 بلدان حيث تستعمل فيها القوانين واللوائح لتحسين الامتثال للقواعد والمعايير الدولية في إقامة العدل.
    Reconnaissant cela, les efforts faits par l'ONU pour renforcer ces capacités s'attachent à améliorer l'efficacité administrative, le professionnalisme et le respect des normes et règles internationales. UN وإدراكا لذلك، تتركز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال بناء القدرات على زيادة الكفاءة الإدارية، والمؤهلات المهنية، والامتثال للقواعد والمعايير الدولية.
    Organisation de 52 réunions avec des représentants de l'appareil judiciaire, des procureurs et des membres de l'ordre des avocats pour leur fournir des conseils sur le moyen de traiter les affaires en instance conformément aux règles et normes internationales applicables UN تنظيم 52 اجتماعاً مع الجهاز القضائي والمدعين العامين ونقابة المحامين لتقديم المشورة بشأن التعامل مع القضايا التي لم تصدر بشأنها أحكام بعدُ وفقاً للقواعد والمعايير الدولية المعمول بها
    Les États devraient donc modifier leurs lois, politiques et procédures pour les rendre plus conformes aux règles et normes internationales, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant et les protocoles facultatifs s'y rapportant. UN وبالتالي، ينبغي للدول مراجعة قوانينها وسياساتها وإجراءاتها لضمان الامتثال بصورة أفضل للقواعد والمعايير الدولية، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين.
    Organisation de 52 réunions avec des représentants du système judiciaire, des procureurs et des membres de l'ordre des avocats pour leur fournir des conseils sur le moyen de traiter les affaires en instance conformément aux règles et normes internationales applicables UN تنظيم 52 اجتماعا مع الجهاز القضائي والادعاء العام ونقابة المحامين لتقديم المشورة بشأن التعامل مع القضايا التي لم تصدر بشأنها أحكام بعدُ وفقا للقواعد والمعايير الدولية المعمول بها
    Une délégation a demandé des précisions sur les responsabilités du personnel et la hiérarchisation des fonctions d'approvisionnement de manière à assurer le strict respect des règles et normes. UN وطلب أحد الوفود المزيد من معلومات عن جوانب المساءلة والمسؤولية فيما يتعلق بالموظفين العاملين في مجال اﻹمداد من أجل ضمان الاحترام التام للقواعد والمعايير.
    Une délégation a demandé des précisions sur les responsabilités du personnel et la hiérarchisation des fonctions d'approvisionnement de manière à assurer le strict respect des règles et normes. UN وطلب أحد الوفود المزيد من معلومات عن جوانب المساءلة والمسؤولية فيما يتعلق بالموظفين العاملين في مجال اﻹمداد من أجل ضمان الاحترام التام للقواعد والمعايير.
    Il incombe aux États de veiller à ce que les navires battant leur pavillon respectent les règles et normes internationales applicables, ainsi que les lois nationales adoptées conformément à la Convention. UN والالتزام الرئيسي يقع على دولة العلم وذلك بأن تكفل امتثال السفن التي ترفع علمها للقواعد والمعايير الدولية السارية وللقوانين الوطنية المعتمدة وفقا للاتفاقية.
    Pour assurer la sécurité de la navigation, il importe d'appliquer efficacement les règles et normes internationales régissant tous les aspects de la navigation et de veiller à ce qu'elles soient respectées sur tous les navires. UN وأهم عنصر لتحقيق سلامة الملاحة هو التنفيذ الفعال للقواعد والمعايير الدولية التي تحكم جميع جوانب الملاحة وتطبيقها فيما بعد على كل سفينة.
    Quelle que soit la terminologie utilisée ou le raisonnement juridique suivi en droit interne, les mesures qui aboutissent à la perte ou à la privation de la nationalité devraient être qualifiées comme telles et sont subordonnées aux normes et règles internationales pertinentes. UN وبغض النظر عن المصطلحات المستخدَمة أو التأويل القانوني في القانون المحلي، فإن التدابير التي تفضي إلى فقدان الجنسية أو الحرمان منها ينبغي أن توصف بذلك وأن تخضع للقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة.
    Le DIS a été un test de la capacité de l'ONU à concevoir et à mettre en place une structure de sécurité nationale viable conformément aux normes et critères internationaux, en coopération étroite avec un gouvernement hôte. UN 60 - تُعد المفرزة الأمنية المتكاملة تجربة لاختبار قدرة الأمم المتحدة على تصميم وبناء هيكل مستدام للأمن القومي وفقا للقواعد والمعايير الدولية، تجرى بالتعاون الوثيق مع حكومة مضيفة.
    Il représente aussi l'exemple le plus important d'une nouvelle catégorie de mesures allant au-delà des mesures de confiance et de sécurité traditionnelles, catégorie qu'on désigne parfois sous le nom de < < mesures définissant des normes et des règles > > . UN وهذه المدونة هي أهم مثال على فئة جديدة خارج نطاق التدابير الأكثر تقليدية لبناء الثقة والأمن، التي تسمَّــى أحيانا التدابير الراسية للقواعد والمعايير.
    74. À la prochaine session, les experts devraient aussi analyser le cadre réglementaire et juridique régissant la facilitation des transports et du commerce ainsi que la mise en œuvre effective des règles et des normes convenues. UN 74- وينبغي للدورة المقبلة أيضا أن تحلل الإطار التنظيمي والقانوني لتيسير النقل والتجارة، فضلا عن التنفيذ الفعال للقواعد والمعايير المتفق عليها.
    Soulignant que l'emploi d'armes chimiques par quiconque et dans quelques circonstances que ce soit est répréhensible et contraire aux normes et principes juridiques de la communauté internationale, UN وإذ تشدد على أن إقدام أي كان على استخدام الأسلحة الكيميائية تحت أي ظرف من الظروف سيكون أمرا مستنكرا ومنافيا تماما للقواعد والمعايير القانونية للمجتمع الدولي،
    Soulignons qu'une des finalités de cette loi est de permettre l'adaptation de la Principauté aux normes qui régulent l'activité industrielle dans les pays voisins, et plus particulièrement aux normes d'harmonisation européennes, étant donné que la quasi-totalité des produits industriels consommables en Andorre proviennent de l'UE et, par conséquent, sont conformes aux normes et standards en vigueur. UN وتجدر الإشارة أن من أهداف هذا القانون تمكين الإمارة من التكيف مع القواعد التي تنظم النشاط الصناعي في البلدان المجاورة، ولا سيما مع قواعد الاتساق الأوروبية، وذلك لأن جل المنتجات الصناعية التي يمكن استهلاكها في أندورا تأتي من الاتحاد الأوروبي، وهي بالتالي مطابقة للقواعد والمعايير المعمول بها.
    La pêche dans les zones de haute mer où il existe des organisations régionales de gestion des pêches doit être pratiquée conformément aux règles et aux normes convenues et adoptées par les États membres de ces organisations régionales. UN وينبغي الاضطلاع بصيد الأسماك في أجزاء أعالي البحار التي توجد فيها منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك وفقا للقواعد والمعايير التي اتفقت عليها واعتمدها الدول الأعضاء في إطار تلك المنظمات.
    En matière de transport multimodal, on manque totalement de règles et de normes uniformes internationales. UN :: وهنالك انعدام تام للقواعد والمعايير الموحدة على نطاق دولي بشأن النقل المتعدد الوسائط.
    Ainsi, elle élaborera une nouvelle fiche d'information sur les formes contemporaines d'esclavage et veillera à la mise en ligne, sur le site du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), de pages Web consacrées aux formes contemporaines d'esclavage et visant à promouvoir l'application des normes et textes internationaux se rapportant à l'esclavage. UN وسيجري القيام بذلك بإصدار صحيفة وقائع جديدة بشأن أشكال الرق المعاصرة وبإنشاء صفحات إلكترونية على الموقع الشبكي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وتكرس هذه الصفحات لأشكال الرق المعاصرة ولتشجيع التطبيق الفعال للقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة بالرق.
    Il fournit des conseils sur les réformes juridiques et politiques nécessaires pour une mise en conformité avec les normes et règles internationales liées à la privation de liberté. UN وتقدم المشورة بشأن الإصلاحات القانونية والسياساتية اللازمة لضمان الامتثال للقواعد والمعايير الدولية فيما يتعلق بالحرمان من الحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus