"للقوانين الداخلية" - Traduction Arabe en Français

    • droit interne
        
    • des lois nationales
        
    • droit national
        
    • de la législation nationale
        
    • lois internes
        
    • droits internes
        
    2. La présent convention n'exclut pas l'exercice d'une compétence pénale quelconque au regard du droit interne (article 5, paragraphe 2, du projet de la Pologne). UN ٢- لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية وفقا للقوانين الداخلية.
    2. La présente Convention n'exclut pas l'exercice d'une compétence pénale quelconque au regard du droit interne. UN ٢ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية وفقا للقوانين الداخلية.
    En effet, en raison de la souplesse que lui confère sa forme de législation type, cette loi offre au législateur interne un outil précieux pour la modernisation harmonisée des lois nationales dans un domaine du droit qui n’a jusqu’ici pas fait l’objet d’unification. UN فنظرا للمرونة التي يضفيها شكل هذا القانون عليه كتشريع نموذجي، فإنه قانون يوفر للمشرع الوطني أداة ثمينة لتحديث منسق للقوانين الداخلية في واحد من مجالات القانون التي لم تكن موضعا للتوحيد حتى اﻵن.
    a) Aux activités croissantes des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit des crimes contre les migrants, en particulier les femmes et les enfants, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ces personnes sont soumises et en violation flagrante des lois nationales et du droit et des normes internationaux; UN (أ) تزايد أنشطة جماعات الجريمة المنظمة عَبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الجرائم المرتكَبة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    b) L'accroissement des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en leur imposant des conditions dangereuses et inhumaines et en violant de manière flagrante le droit national et le droit international et en contrevenant aux normes internationales; UN (ب) تزايد أنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    Des révisions de la législation nationale ont été accompagnées de mesures contre la corruption, le trafic de drogues, le blanchiment de capitaux et la contrebande d'armes, qui maintenant mettent davantage l'accent sur la prévention. UN وذكر أنه تمت مراجعة للقوانين الداخلية صحبها اتخاذ تدابير ضد الفساد والاتجار في المخدرات وغسل اﻷموال وتهريب اﻷسلحة، مع زيادة التركيز اﻵن على الوقاية.
    Certes, le Tribunal d'appel doit encore se prononcer sur l'interprétation de certaines lois internes, mais cela témoigne déjà de l'objectivité et de la rigueur du Groupe. UN ورغم أن هناك أيضا مشاكل تفسير للقوانين الداخلية ما زال يتعين أن تفصل فيها محكمة الاستئناف، فإن هذا يدل على ما تتسم به الوحدة من موضوعية ودقة.
    2. La présente Convention n'exclut pas l'exercice d'une compétence pénale quelconque au regard du droit interne. UN ٢ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية وفقا للقوانين الداخلية.
    2. La présente Convention n'exclut pas l'exercice d'une compétence pénale quelconque au regard du droit interne. UN " ٢ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية وفقا للقوانين الداخلية.
    31. Les États parties devraient, pour protéger les victimes de la traite des personnes, garantir la confidentialité en se conformant au droit interne. UN 31- ينبغي للدول الأطراف أن تكفل السرّية من أجل تأمين الحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص، وفقاً للقوانين الداخلية.
    On a fait valoir que si, pour l'État aidant, le consentement de l'État touché était nécessaire, pour les organisations et autres organismes non gouvernementaux, le simple respect du droit interne était suffisant. UN وأُبدي رأي مفاده أنه إذا كانت الدول المساعدة تحتاج إلى موافقة، فإن المنظمات غير الحكومية والهيئات الأخرى لا يلزمها إلا الامتثال للقوانين الداخلية للدولة المتضررة.
    Les trois recueils existants portent notamment sur la jurisprudence du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel et sur l'interprétation et l'application du droit interne de l'Organisation par le juge administratif onusien. UN وتشمل أدلة الدروس المستفادة الثلاثة الحالية استعراضا للاجتهادات القضائية لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف، وتدرس كيفية تفسير المحكمتين للقوانين الداخلية للمنظمة وتطبيقهما لها من خلال أحكامها.
    Ils ont réaffirmé leur engagement à combattre toutes les formes de criminalité transnationale organisée en renforçant, s'il y a lieu, les cadres juridiques nationaux et les mécanismes de coopération, notamment par l'échange d'informations, l'assistance juridique mutuelle et l'extradition, conformément au droit interne et aux instruments internationaux appropriés. UN وجددوا التزامهم بمحاربة كافة أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود من خلال تعزيز الأطر القانونية، كلما أمكن، وآليات التعاون، ولا سيما عن طريق تبادل المعلومات والمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين طبقا للقوانين الداخلية والصكوك الدولية، حيثما يكون ذلك ملائماً.
    a) Aux activités croissantes des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit des crimes contre les migrants, en particulier les femmes et les enfants, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ces personnes sont soumises et en violation flagrante des lois nationales et du droit et des normes internationaux; UN (أ) تزايد أنشطة عصابات الجريمة المنظمة عَبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الجرائم المرتكَبة في حق المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    a) Exprime sa préoccupation face à l'intensification des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit des crimes contre les migrants, en particulier les femmes et les enfants, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ces personnes sont soumises et en violation flagrante des lois nationales et du droit international et en contravention avec les normes internationales; UN (أ) تعرب عن قلقها إزاء تزايد أنشطة أجهزة الجريمة المنظمة عَبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الجرائم المرتكَبة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    a) Aux activités croissantes des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit des crimes contre les migrants, en particulier les femmes et les enfants, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ces personnes sont soumises et en violation flagrante des lois nationales et du droit et des normes internationaux; UN (أ) تزايد أنشطة جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    b) L'accroissement des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en leur imposant des conditions dangereuses et inhumaines et en violant de manière flagrante le droit national et le droit international et en contrevenant aux normes internationales; UN (ب) تزايد أنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    b) L'accroissement des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en leur imposant des conditions dangereuses et inhumaines, violant ainsi de manière flagrante le droit national et le droit international et contrevenant aux normes internationales; UN (ب) الأنشطة المتزايدة لجماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالأوضاع الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية وللقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    b) L'accroissement des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en leur imposant des conditions dangereuses et inhumaines, violant ainsi de manière flagrante le droit national et le droit international et contrevenant aux normes internationales; UN (ب) تزايد أنشطة جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    Cette stratégie, qui définit la politique maritime du Panama sous ses aspects juridiques, scientifiques, économiques et environnementaux, énonce les buts et principes qui guident la volonté de l'État panaméen de participer aux activités maritimes régionales et mondiales, dans le respect de la législation nationale et du droit international. UN وتحدد تلك الاستراتيجية سياسة بنما في المجال البحري، بما له من جوانب قانونية وعلمية واقتصادية وبيئية، كما تنص على المبادئ واﻷهداف التي تسترشد بها دولة بنما في جهودها الرامية إلى الاندماج في اﻷنشطة البحرية اﻹقليمية والعالمية، وفقا للقوانين الداخلية والقانون الدولي.
    Le Gouvernement chinois a toujours pris des dispositions appropriées pour les personnes dont il est question dans le rapport, conformément aux lois internes et internationales et aux principes humanitaires. UN وأضاف أن بلده وضعت دائماً ترتيبات مناسبة للأشخاص المشار إليهم في التقرير، وفقاً للقوانين الداخلية والدولية والمبادئ الإنسانية.
    Les dossiers que détient cette institution pseudo-judiciaire devraient être remis aux tri-bunaux ordinaires des États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour qu'ils y donnent suite conformément à leurs droits internes respectifs, étant donné que tous les États Membres sans exception prévoient de lourdes peines pour les cri-mes de guerre. UN وينبغي أن تحول السجلات التي تحتفظ بها هذه المؤسسة شبه القضائية إلى المحاكم العادية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، حتى يجري التصرف فيها وفقا للقوانين الداخلية لهذه الدول، على أن تقوم كل دولة عضو دون استثناء بكفالة فرض عقوبات صارمة على ارتكاب جرائم الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus