"للقوانين المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • des lois sur
        
    • des lois relatives à
        
    • la législation relative à
        
    • les lois relatives
        
    • aux lois concernant
        
    • les lois sur
        
    • de la législation relative
        
    • aux lois relatives
        
    • aux lois sur
        
    • lois relatives à l
        
    • à la législation sur
        
    Ils se sont également dits favorables à l'amélioration du dialogue entre le grand public et le secteur privé et à une action plus constructive et efficace de ce dernier pour le respect des lois sur les forêts, notamment par l'élaboration et l'adoption de codes de déontologie des entreprises qui amélioreraient la transparence et la responsabilité effective. UN وأعربوا أيضا عن تأييدهم لتحسين التفاعل بين القطاعين العام والخاص ولمشاركة هذا القطاع الخاص مشاركة بناءة وفعالة أكثر في ضمان الامتثال للقوانين المتعلقة بالغابات، بما في ذلك من خلال وضع واعتماد مدونات لقواعد سلوك الشركات تُعزّز الشفافية والمساءلة.
    L'an dernier, le Président a convoqué, à la Maison Blanche, la première conférence sur les crimes haineux, et avec la Ministre de la Justice Reno, a entamé un examen détaillé des lois relatives à ces crimes. UN وفي العام الماضي، دعا الرئيس كلينتون إلى عقد أول مؤتمر للبيت اﻷبيض بشأن جرائم البغضاء، وبدأ مع وزيرة العدل رينو استعراضا مستفيضا للقوانين المتعلقة بجرائم البغضاء.
    :: la législation relative à la violence familiale a été revue par la Commission de réforme judiciaire, un texte a été approuvé initialement par le Conseil des ministres en 2003 et le projet de loi correspondant a été déposé; UN وافق مجلس الوزراء بصورة مبدئية في عام 2003 على استعراض لجنة إصلاح القوانين في فيجي للقوانين المتعلقة بالعنف الأسري ووصلت التشريعات المقترحة بشأن العنف الأسري إلى مرحلة مشروع القانون؛
    :: les lois relatives à l'âge du mariage des filles soient appliquées strictement et que l'on mette fin à l'impunité pour ceux qui les enfreignent; UN :: الإنفاذ الصارم للقوانين المتعلقة بسن الزواج للفتيات والقضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب بالنسبة للمخالفين
    17. Infraction aux lois concernant l'importation, l'exportation ou le transit de biens, articles ou marchandises, y compris les violations de la législation douanière; UN 17 - الجرائم المخالفة للقوانين المتعلقة بتوريد أو تصدير أو نقل البضائع، أو المواد، أو السلع، بما في ذلك مخالفات قوانين الجمارك.
    En réponse à ces problèmes, la Namibie a pris des mesures pour adopter et appliquer pleinement les lois sur la violence à l'égard des femmes. UN واستجابة لهذه المشاكل اتخذت ناميبيا خطوات لكفالة التنفيذ والإنفاذ الكاملين للقوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Elle est également habilitée à publier des Codes de pratique en vue de fournir des directives pratiques pour faciliter le respect de la législation relative à l'égalité des chances par la population. UN ومن صلاحياتها أيضاً إصدار مدونات ممارسة لتوفير المبادئ التوجيهية العملية لتيسير الامتثال الجماهيري للقوانين المتعلقة بتكافؤ الفرص.
    Les dispositions du décret 72 étaient pleinement conformes aux lois relatives à la presse et aux télécommunications. UN وتعد أحكام المرسوم 72 ممتثلة تماما للقوانين المتعلقة بالصحافة والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    b) En renforçant l'inspection du travail pour garantir l'application effective des lois sur le travail des enfants, tant dans le secteur formel que dans le secteur informel; UN (ب) تعزيز مفتشية العمل لضمان التنفيذ الفعال للقوانين المتعلقة بعمل الأطفال، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء؛
    Des progrès notables ont été réalisés en ce qui concerne la mise en place du cadre législatif et directif général pour le secteur de la sécurité, notamment avec la promulgation par le Président des lois sur la sécurité, la défense nationale et la sécurité intérieure, le 21 avril. UN 29 - أحرز تقدم ملموس على صعيد الإطار التشريعي والسياساتي الشامل لقطاع الأمن، ولا سيما بإصدار الرئيس للقوانين المتعلقة بالأمن الوطني والدفاع الوطني والأمن الداخلي في 21 نيسان/أبريل.
    Le pouvoir exécutif a également appuyé la diffusion d'informations et la planification portant sur l'intégration des femmes dans le développement par le pouvoir judiciaire en vue d'assurer l'application efficace des lois sur les droits fondamentaux des femmes. UN وقامت السلطة التنفيذية أيضا بدعم عملية نشر المعلومات والعمل على أن تتفهم السلطة القضائية مسألة التنمية القائمة على الاستجابة لنوع الجنس من أجل التنفيذ الفعال للقوانين المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Grâce à l'amélioration constante des lois relatives à la protection des droits et des intérêts des femmes et à un développement économique extrêmement rapide, le nombre de travailleuses ne cesse d'augmenter et l'éventail des emplois auxquels elles peuvent accéder s'élargit. UN ومع التحسين المطرد للقوانين المتعلقة بحماية حقوق المرأة ومصالحها والنمو السريع لاقتصاد البلد، يزداد عدد العاملات بصورة مطردة ويتوسع نطاق عمالتهن.
    Les États parties devraient procéder à un examen exhaustif des lois relatives à l'accessibilité afin de recenser et d'analyser les carences de cette législation et de son application et d'y remédier. UN وينبغي أن تجري الدول الأطراف استعراضاً شاملاً للقوانين المتعلقة بإمكانية الوصول بغرض تحديد ورصد ومعالجة الثغرات التي تعتري القوانين وعملية تنفيذها.
    La Commission est également habilitée à publier des recueils de directives pratiques visant à faciliter le respect par le public des lois relatives à l'égalité des chances. UN ومن صلاحياتها أيضاً إصدار مدونات قواعد الممارسة لتوفير خطوط توجيهية عملية لتيسير امتثال الجمهور للقوانين المتعلقة بتكافؤ الفرص.
    Elle est également habilitée à publier des recueils de directives pratiques pour faciliter le respect de la législation relative à l'égalité des chances par la population. UN وقد خولت أيضاً سلطة إصدار مدونات قواعد ممارسات لوضع مبادئ توجيهية عملية تيسر امتثال الجمهور للقوانين المتعلقة بتكافؤ الفرص.
    les lois relatives à l'égalité de rémunération doivent également faire l'objet de précisions. UN وتحتاج للقوانين المتعلقة بالأجر المتساوي إلى توضيح.
    La disposition constitutionnelle relative à la discrimination prévoit une dérogation pour les lois relatives à l'application du droit coutumier. UN وتنص الأحكام المتعلقة بالتمييز في الدستور على استثناء للقوانين المتعلقة بتطبيق القانون العرفي.
    29. Infractions aux lois concernant les produits ou substances chimiques toxiques, nuisibles à la santé; UN 29 - الجرائم المخالفة للقوانين المتعلقة بالمواد الكيميائية السامة أو المواد الضارة بالصحة.
    182.84 Intensifier ses efforts pour appliquer effectivement les lois sur la discrimination à l'égard des femmes et sur la promotion et la protection des enfants (Tunisie); UN 122-84- تكثيف جهودها الرامية إلى التنفيذ الفعال للقوانين المتعلقة بالتمييز ضد المرأة، وتعزيز وحماية الأطفال (تونس)؛
    20. Infractions aux lois relatives à l'interdiction de tout monopole privé ou de pratiques commerciales déloyales; UN 20 - الجرائم المخالفة للقوانين المتعلقة بحظر الاحتكار الخاص أو الممارسات التجارية غير العادلة.
    103. La Chine protégeait les droits des citoyens aux libertés de réunion, d'association, de procession et de manifestation conformément à la loi, et les citoyens pouvaient demander l'autorisation d'organiser une procession et une manifestation conformément aux lois sur les processions et les manifestations. UN 103- والصين تحمي حق المواطنين في حرية التجمع وتكوين الجمعيات والمشاركة في المسيرات والتظاهر طبقا للقانون، ويمكن للمواطنين طلب تنظيم مسيرات أو مظاهرات وفقاً للقوانين المتعلقة بالمسيرات والمظاهرات.
    Les chefs d'inculpation retirés allaient du meurtre et de la tentative de meurtre à l'incendie volontaire, en passant par le viol et le vol à main armée, ainsi que par des infractions à la législation sur les armes et les munitions. UN وشملت القضايا المسحوبة قضايا قتل عمد، ومحاولة قتل عمد، واغتصاب، وسلب، وحريق عمد، فضلاً عن انتهاكات للقوانين المتعلقة بالأسلحة والذخائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus