Elle prévaut en outre sur le respect des lois et règlements nationaux qui protègent les droits de l'homme. | UN | وهذه المسؤولية موجودة بالإضافة إلى الامتثال للقوانين والأنظمة الوطنية لحماية حقوق الإنسان. |
Veiller au respect des lois et règlements nationaux dans la vérification des comptes | UN | :: النظر في الامتثال للقوانين والأنظمة الوطنية في عملية مراجعة الحسابات |
Publication d'un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations | UN | خامسا - نشر خلاصة للقوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره |
Les États parties ont fait observer qu'il était important, sur une base volontaire, d'appliquer des codes de conduite, notamment ceux qui sont fondés sur les principes d'autonomie, de bienfaisance et d'intégrité, conformément aux lois et règlements nationaux. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى قيمة، استخدام مدونات قواعد السلوك على أساس طوعي بما في ذلك المدونات المستندة إلى مبادئ الاستقلالية والإحسان والنزاهة، وفقاً للقوانين والأنظمة الوطنية. |
38. Les États parties ont estimé que les mesures ci-après pourraient favoriser l'application intégrale et générale de la Convention, en particulier de ses articles III et IV, en fonction des besoins et circonstances nationales et conformément aux lois et règlements nationaux: | UN | 38- واتفقت الدول الأطراف على أن التنفيذ الكامل والشامل للاتفاقية، وخاصة المادتين الثالثة والرابعة، قد يستفيد مما يلي، حسب الاحتياجات والظروف الوطنية ووفقاً للقوانين والأنظمة الوطنية: |
Le chapitre V a trait à la question de la publication d'un recueil de lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | أما الفرع خامسا فيتطرق إلى مسألة نشر خلاصة للقوانين والأنظمة الوطنية المتصلة بمنع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه. |
V. Publication d'un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations | UN | خامسا - نشر خلاصة وافية للقوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره |
Concrètement, le Gouvernement indonésien a fait tout son possible pour créer un climat propice au Timor oriental durant la phase de transition et au-delà, même lorsque ses initiatives se situent à l'extrême limite de ce qui est acceptable dans le cadre des lois et règlements nationaux en vigueur. | UN | فحكومة إندونيسيا لم تترك سبيلا إلا وطرقته من خلال إجراءات وأعمال ملموسة بغرض تهيئة مناخ مؤات لتيمور الشرقية خلال المرحلة الانتقالية وما بعدها. حتى وإن شكلت تلك الإجراءات والأعمال محكا صعبا للقوانين والأنظمة الوطنية القائمة. |
Elle va en outre au-delà du respect des lois et règlements nationaux qui protègent les droits de l'homme > > . | UN | وهذه المسؤولية قائمة بالإضافة إلى الامتثال للقوانين والأنظمة الوطنية لحماية حقوق الإنسان " . |
Cette responsabilité existe indépendamment des capacités ou de la détermination des États à remplir leurs propres obligations dans le domaine des droits de l'homme, et va au-delà du respect des lois et règlements nationaux qui protègent les droits de l'homme. | UN | ومسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان قائمة بغض النظر عن قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان أو استعدادها لذلك، وهي قائمة بالإضافة إلى الامتثال للقوانين والأنظمة الوطنية لحماية حقوق الإنسان. |
Elle prévalait en outre sur le respect des lois et règlements nationaux protégeant les droits de l'homme. | UN | وهذه المسؤولية موجودة بالإضافة إلى الامتثال للقوانين والأنظمة الوطنية لحماية حقوق الإنسان(). |
Elle prévaut en outre sur le respect des lois et règlements nationaux qui protègent les droits de l'homme. | UN | وهذه المسؤولية موجودة بالإضافة إلى الامتثال للقوانين والأنظمة الوطنية لحماية حقوق الإنسان(). |
La partie thématique du rapport expose les résultats de l'étude des lois et règlements nationaux relatifs aux sociétés militaires et de sécurité privées (SMSP) en cours de réalisation par le Groupe de travail. | UN | ويعرض الجزء المواضيعي من هذا التقرير استنتاجات الدراسة العالمية التي يجريها الفريق العامل حالياً للقوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بالشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة. |
b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; | UN | " (ب) إعداد خلاصة للقوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه، استنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء؛ |
b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; | UN | " (ب) إعداد خلاصة للقوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه، استنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء؛ |
Il importe de souligner que la responsabilité des entreprises de respecter les droits de l'homme existe indépendamment de l'obligation de se conformer aux lois et règlements nationaux qui protègent ces droits, et qu'elle supplante cette obligation. | UN | 63 - من المهم التأكيد على أن مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان قائمة بصفة مستقلة وتفوق الامتثال للقوانين والأنظمة الوطنية لحماية حقوق الإنسان. |
Les États ont estimé que les informations relatives au traçage des armes dans le cadre des enquêtes judiciaires devaient être conservées par les autorités nationales compétentes afin de protéger leur caractère confidentiel, conformément aux lois et règlements nationaux et aux obligations internationales en la matière. | UN | 22 - واعترفت الدول بأهمية الحفاظ على المعلومات السرية المتعلقة بالتعقب في إطار التحقيقات الجنائية التي تُجريها السلطات الوطنية المختصة من أجل حماية المعلومات الحساسة، وفقا للقوانين والأنظمة الوطنية والالتزامات الدولية ذات الصلة. |
44. Dans l'optique de l'examen d'un ensemble de mesures spécifiques visant à assurer une application intégrale et générale de la Convention et, en particulier, de ses articles III et IV, les États parties ont reconnu l'utilité de ce qui suit, compte tenu des besoins et circonstances nationales et conformément aux lois et règlements nationaux: | UN | 44- ومن أجل مواصلة معالجة مجموعة من التدابير المحددة لتنفيذ الاتفاقية تنفيذهاً كاملاً وشاملاً، ولا سيما المادتان الثالثة والرابعة منها، أشارت الدول الأطراف إلى أهمية الأمور التالية، رهناً بالاحتياجات والظروف الوطنية ووفقاً للقوانين والأنظمة الوطنية: |
Les États Parties désignent en leur sein l'organe national compétent chargé de gérer les questions relatives à la délivrance des autorisations de transfert, aussi bien aux institutions publiques qu'aux acteurs privés qualifiés, conformément aux lois et règlements nationaux en vigueur. | UN | 2 - تعيِّن كل دولة طرف الهيئة الوطنية المختصة المكلفة بإدارة المسائل المتعلقة بمنح تراخيص نقل الأسلحة، سواءً للمؤسسات العامة أو للعناصر الفاعلة المؤهلة في القطاع الخاص، وفقاً للقوانين والأنظمة الوطنية السارية. |
Le chapitre V a trait à la question de la publication d'un recueil de lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | أما الفرع خامسا فيتطرق إلى مسألة نشر خلاصة للقوانين والأنظمة الوطنية المتصلة بمنع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه. |
19. Encourager le secteur privé à accepter et à appliquer le principe du civisme dans les relations d'affaires, c'est-à-dire intégrer le sens des valeurs et des responsabilités sociales dans des optiques et des politiques reposant sur la recherche du profit, conformément à la législation et à la réglementation nationales [par. 13 k)]. | UN | 19 - تشجيع القطاع الخاص على قبول وتطبيق مبدأ المواطنة الصالحة للشركات، أي جعل القيم والمسؤوليات الاجتماعية تحكم السلوك والسياسة القائمين على حوافز الربح، طبقا للقوانين والأنظمة الوطنية. (الفقرة 13 (ك)) |