"للقوة الشرائية" - Traduction Arabe en Français

    • pouvoir d'achat
        
    Vu l'importance du pouvoir d'achat collectif des organismes des Nations Unies, les compagnies aériennes ont eu une réaction positive. UN ونظرا للقوة الشرائية الجامعية المهمة لهذه الوكالات ردت شركات الطيران على مطالبها إيجابا.
    La méthode de la parité du pouvoir d'achat est la méthode désormais retenue lorsqu'il s'agit de comparer le pouvoir d'achat interne des revenus. UN فحينما تكون المقارنة للقوة الشرائية الداخلية للدخول، تعد طريقة معدلات تكافؤ القوة الشرائية هي الطريقة المقبولة حاليا.
    Le déclin du revenu réel a entraîné une forte détérioration du pouvoir d'achat de la population. UN وأدى انخفاض الدخل الفعلي إلى تدهور كبير للقوة الشرائية للأفراد.
    Toutefois, en raison du coût de la vie plus élevé au Yukon, le pouvoir d'achat est identique à celui des provinces du Sud. UN غير أن ارتفاع تكلفة المعيشة في يوكون نتيجته أن القوة الشرائية مماثلة للقوة الشرائية في الجنوب.
    L’urbanisation est une pierre angulaire de la consommation, parce qu’elle constitue un puissant levier pour le pouvoir d’achat des foyers chinois. Le revenu par habitant des travailleurs urbains est trois fois supérieur à celui de leurs homologues en milieu rural. News-Commentary إن التوسع الحضري يشكل اللبنة الأساسية للاستهلاك، لأنه يقدم دفعة قوية للقوة الشرائية لدى الأسر الصينية. ذلك أن دخل الفرد بين أبناء الطبقة العاملة الحضرية يتجاوز ثلاثة أضعاف دخل نظرائهم في الريف.
    Mais la récente dévaluation du franc comorien est venue accentuer la crise en affectant gravement le pouvoir d'achat des Comoriens. UN ولكن الانخفاض اﻷخير في قيمة الفرنك القمري أدى إلى تفاقم اﻷزمة من جراء التقويض الخطير للقوة الشرائية لدى أبناء جزر القمر.
    Le seuil de pauvreté en monnaie locale est établi en prix constants à partir des parités de pouvoir d'achat de 1985. UN ويجري اختيار خط الفقر بالعملة المحلية للحصول على معادلة ثابتة للقوة الشرائية في جميع البلدان بالاستناد الى أسعار صرف معادلة للقوة الشرائية لعام ١٩٨٥.
    Ce qui sert d'indicateur de base du pouvoir d'achat c'est la quantité de farine de blé qu'un journalier peut acheter quotidiennement. UN 23 - واستخدمت كمية دقيق القمح التي يستطيع عامل أجرة يومية أن يشتريها في اليوم الواحد كمؤشر أساسي للقوة الشرائية.
    337. Les représentants de l'Assemblée générale ne voyaient aucune raison impérieuse de supprimer ou de réduire le seuil actuel de 3 % à un moment où les pressions inflationnistes étaient faibles et où le pouvoir d'achat des retraités était donc raisonnablement protégé. UN ٣٣٧ - ولم ير ممثلو الجمعية العامة أن ثمة سببا قاهرا يدعو إلى إلغاء أو تخفيض العتبة الحالية البالغة ٣ في المائة في وقت ينخفض فيه الضغط التضخمي، ومن ثم فإن هناك حماية معقولة للقوة الشرائية للمتقاعدين.
    Il lui incombait de déterminer s'il importait de prendre des mesures en vue d'améliorer la parité du pouvoir d'achat à l'échelle du système, et, dans l'affirmative, quelles seraient ces mesures. UN فمسؤوليتها هي تحديد ما إذا كان اﻷمر يستدعي اتخاذ إجراء لتحسين العوامل النسبية للقوة الشرائية في النظام الموحد بأكمله، وإذا كان اﻷمر كذلك فما هو العمل.
    12. Au total, l'ensemble des budgets proposés représentent une diminution du pouvoir d'achat de 2,6 %. UN 12- وعلى وجه الإجمال، تمثِّل الميزانيتان المدمجتان المقترحتان فقداناً للقوة الشرائية قدره 2.6 في المائة.
    Ce mécanisme a été appliqué à partir de 1990, année où il a fallu récupérer progressivement le pouvoir d'achat d'un salaire minimum qui n'avait cessé de se détériorer pendant le régime militaire. UN وقد بدأ تشغيل هذه الآلية في 1990، وهي السنة التي تم فيها البدء في الاستعادة التدريجية للقوة الشرائية للحد الأدنى للأجور، التي تآكلت تدريجياً أثناء فترة الحكم العسكري.
    Selon une étude de la Banque mondiale, pour les pays africains qui n'étaient pas exportateurs de pétrole, les pertes cumulatives dues aux termes de l'échange entre 1970 et 1997 ont représenté près de 120% du PIB - une réduction massive et persistante du pouvoir d'achat. UN ووفقا لدراسة أجراها البنك الدولي، بشأن البلدان الأفريقية غير المصدّرة للنفط، بلغت الخسائر التراكمية في معدلات التبادل التجاري في الفترة من 1970 إلى 1997 زهاء 120 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وهو ما يعد استنزافاً ضخماً ومتواصلاً للقوة الشرائية.
    49. Les importations se sont ralenties en partie parce qu'il était devenu plus difficile de les financer en raison des restrictions afférentes aux emprunts extérieurs et à la contraction du pouvoir d'achat des recettes d'exportation. UN ٤٩ - ويعزى هذا الانخفاض في حركة الواردات بصورة جزئية إلى الصعوبات الكبيرة في تمويلها، بسبب القيود المفروضة على الاقتراض الخارجي، والنمو البطيء للقوة الشرائية للصادرات.
    6,4b PIB (en millions de dollars en parité de pouvoir d'achat UN الناتج المحلي الإجمالي (بملايين الدولارات المعادِلة للقوة الشرائية)
    4. À cette interprétation absolutiste de la pauvreté, il existe une solution de rechange qui consisterait à convenir d'un seuil de pauvreté constitué par un niveau de dépense par habitant de 1 ou 2 dollars des États-Unis par jour en termes de parité de pouvoir d'achat. UN 4- وسيكون البديل لهذا التفسير المطلق لضعف الدخل هو الاتفاق على تحديد خط الفقر على أنه مستوى إنفاق الفرد الواحد، كأن يكون دولاراً أو دولارين يومياً، من حيث مستوى للقوة الشرائية قابل للمقارنة.
    La conclusion à tirer de cette concentration du pouvoir d'achat est peutêtre que, si l'adoption de réformes efficaces concerne tout le système, il faudrait d'abord axer l'effort sur les entités qui sont toutes également régies par la Charte, l'Assemblée générale et le Secrétaire général. UN وهذا التركيز للقوة الشرائية يمكن أن يعني ضمناً أن الإصلاحات المتعلقة بالفعالية من حيث التكلفة، في حين أنها تهم جميع مؤسسات المنظومة، ربما ينبغي أن تركز في المقام الأول على كائنات الأمم المتحدة، التي تخضع لنفس الميثاق، ونفس الجمعية العامة والأمين العام.
    Les prix des céréales, qui sont dans le Sahel la principale denrée alimentaire, augmentent depuis octobre 2010 et dépassent la moyenne des cinq dernières années, ce qui se traduit par un amenuisement considérable du pouvoir d'achat des ménages vulnérables. UN وقد أخذت أسعار الحبوب والأغذية الأساسية في منطقة الساحل، في الازدياد منذ تشرين الأول/أكتوبر 2010، وهي حاليا أعلى من متوسط الأسعار للسنوات الخمس الماضية، مما أدى إلى انخفاض كبير للقوة الشرائية للأسر الضعيفة.
    Les utilisateurs sont généralement d'avis qu'il importe de pouvoir disposer de parités de pouvoir d'achat et d'indicateurs s'y rapportant qui soient de qualité et que les parités de pouvoir d'achat sont utilisées à des fins commerciales, pour l'élaboration des politiques et plus fréquemment encore dans le cadre de travaux de recherche et d'analyse. UN 22 - وأعرب المستعملون عن رأي مشترك مفاده أنه من المهم توافر تعادلات للقوة الشرائية ومؤشرات قائمة على تعادلات القوة الشرائية على درجة عالية من الجودة. وتستخدم تعادلات القوة الشرائية للأغراض التجارية، ووضع السياسات، ولكن تستخدم بشكل أكثر تواترا في البحوث وللأغراض التحليلية.
    Aussi, pour déterminer un seuil de pauvreté uniforme pour tous les pays, les données relatives au produit intérieur brut total et par habitant ont-elles été converties sur la base des indices de parité du pouvoir d'achat plutôt que des taux de change5. UN ولهذا السبب، وبغية توفير خط فقر ثابت عبر البلدان، تم تحويل البيانات التي تتعلق بالناتج المحلي اﻹجمالي، من حيث مجموعه ومن حيث نصيب الفرد، استنادا الى أرقام التعادل القياسية للقوة الشرائية بدلا من أسعار الصرف)٥(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus