Dans de nombreuses parties du monde, nous sommes confrontés à des assertions de nationalisme accompagnées de revendications territoriales. | UN | وتواجهنا في كثير من أنحاء العالم تأكيدات للقومية تقترن بمطالبات إقليمية. |
20. Dans le même temps, le nationalisme tamoul se développait face aux nationalismes tamoul sud-indien et cinghalais. | UN | ٠٢ ـ وتمت حركة القومية التاميلية في نفس الوقت كرد فعل للقومية التاميلية الهندية الجنوبية وللقومية السنهالية. |
Nous sommes tout à fait conscients des dangers qui menacent notre monde actuel : les différents aspects du nationalisme militant, le séparatisme, le terrorisme, l'extrémisme qui ignorent les frontières. | UN | ونحن ندرك تماما الخطر الذي تشكله التهديدات والتحديات التي تواجه عالمنا اليوم: تلك هي المظاهر المختلفة للقومية العدوانية والانفصالية واﻹرهاب والتطرف، وكلها لا تعرف حدودا. |
Le Président Arafat a incarné le nationalisme palestinien. | UN | لقد كان الرئيس عرفات تجسيدا للقومية الفلسطينية. |
De même, a-t-il indiqué, le nouvel essor du nationalisme et de l'ethnonationalisme ainsi que du tribalisme plonge ses racines dans le limon encore fertile du racisme et de la xénophobie. | UN | كما أشار الى أن التنامي الجديد للقومية والنعرة اﻹثنية وكذلك القبلية، يستمد جذوره من التربة الخصبة التي ترعرعت فيها العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Notre identité nationale ne se fonde pas uniquement sur une langue, le catalan — que nous partageons avec nos voisins du Sud et du Nord — ou sur d'autres manifestations propres au nationalisme moderne. | UN | وكياننا الوطني لا يرتكز على لغتنا فحسب، وهي لغة كاتالان التي نتشاطرها مع جيراننا في الجنوب والشمال، ولا على المظاهر اﻷخرى للقومية الحديثة. |
En même temps, dans sa politique officielle et officieuse, elle s'est faite le véritable champion du nationalisme serbe, non pas, bien sûr, pour servir les intérêts de la Serbie, mais plutôt pour favoriser les intérêts et les ambitions qu'elle espère concrétiser en redessinant les Balkans. | UN | وفي الوقت نفسه، أصبحت، من خلال سياستها الرسمية وغير الرسمية، نصيرا مخلصا للقومية الصربية، ليس حرصا على مصالح صربيـــا، ولكــن لخدمة المصالح والطموحات التي تتعشم أن تحققها عــن طريق اعادة تشكيل خريطة البلقان. |
Lorsque je suis arrivé à Sarajevo au début de l'été 1997, mon intention n'était pas d'introduire simplement des modifications superficielles en intervenant sur des points de détail de certains petits problèmes, mais d'identifier les structures à l'origine de ce nationalisme radical, et de les transformer en éléments neutres, similaires à ce que l'on trouve dans les démocraties de style occidental. | UN | وعندما وصلت إلى سراييفو في أوائل صيف ٧٩٩١، لم يكن قصدي هو مجرد إدخال تغييرات سطحية بمعالجة تفاصيل المشاكل الصغيرة المعلقة. وبدلا من ذلك آليت على نفسي أن أحدد الهياكل الداعمة للنزعة للقومية الراديكالية وأن أحول تلك الهياكل إلى هياكل تكافئ نظيرتها في الديمقراطيات الغربية. |
Aucune manifestation de nationalisme culturel, de racisme ou d'intolérance n'a été signalée, ce qui est le résultat d'une situation de bonnes relations sans conflit majeur et d'échanges mutuels, ainsi que des conditions généralement très favorables au développement culturel des minorités nationales. | UN | ولم يبلﱠغ أبدا عن وجود أي مظاهر للقومية الثقافية أو العنصرية أو التعصب. ويعزى ذلك إلى العلاقات الطيبة وانتفاء الخلافات الكبيرة، والتفاعل المتبادل والمستوى المرتفع لﻷوضاع التي تسمح بالتنمية الثقافية لﻷقليات القومية. |
D'une part, la base idéologique de la montée de la violence raciste se trouve dans l'interprétation ethnique, par les groupes néonazis et extrémistes ainsi que par certains partis politiques, du nationalisme politique promu par les autorités russes pour pallier au vide idéologique du socialisme et de l'internationalisme laissé par l'effondrement de l'Union soviétique. | UN | فمن جهة، يكمن الأساس الإيديولوجي لتزايد العنف العنصري في التفسير العرقي، من جانب مجموعات النازيين الجدد والمجموعات المتطرفة وبعض الأحزاب السياسية، للقومية السياسية التي تروّج لها السلطات الروسية لسد الفراغ الإيديولوجي الذي خلّفته الاشتراكية والنزعة الدولية بعد انهيار الاتحاد السوفياتي. |
D'une part, le fondement idéologique de cette montée de violence est enraciné dans l'interprétation ethnique, que font les groupes néonazis et extrémistes et certains partis politiques, du nationalisme politique promu par les autorités russes pour combler le vide idéologique ayant succédé au socialisme et à l'internationalisme après l'effondrement de l'Union soviétique. | UN | فمن جهة، تكمن جذور الأساس الإيديولوجي لتزايد هذا العنف في التفسير الإثني من جانب المجموعات النازية الجديدة والمجموعات المتطرفة وعلى الأحزاب السياسية للقومية السياسية التي تروّجها السلطات الروسية لسد الفراغ الإيديولوجي الذي خلفته الاشتراكية والنزعة الدولية بعد انهيار الاتحاد السوفياتي. |
L'OTAN et l'UE ont dû intervenir dans quatre guerres (en Slovénie, en Croatie, en Bosnie Herzégovine et au Kosovo) - réussissant à en éviter une cinquième à la dernière minute en Macédoine - pour remettre le nationalisme serbe agressif à sa place. Milosevic a finalement été vaincu à l'issue de sa défaite au Kososvo. | News-Commentary | واستلزم الأمر خوض أربع حروب في سلوفينيا، وكرواتيا، والبوسنة والهرسك، وكوسوفو، فضلاً عن حرب خامسة تمكن حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي من منعها في آخر لحظة ـ في مقدونيا ـ من أجل وضع حدٍ للقومية الصربية العنيفة . وبعد هزيمته في كوسوفو أطيح بالطاغية ميلوسيفيتش أخيراً. |
A. Eide, cité plus haut, estime qu'il faut prêter attention non seulement aux politiques de la majorité dominante de la population ou du gouvernement, mais aussi à celles que poursuivent les groupes minoritaires, certains de ces derniers étant animés d'un nationalisme ethnique tout aussi marqué, sinon plus, que la majorité de la population du pays où ils vivent. | UN | ويرى أ. إيدي، الذي أشرنا إليه من قبل، أنه " يتعين أن يولى الاهتمام ليس إلى سياسة الفئة المسيطرة من السكان أو الدولة فحسب، بل وإلى سياسة الأقليات. فقد يكون بعضها من المؤيدين المتحمسين للقومية العرقية، وإن لم يصلوا في ذلك إلى مستوى حماس غالبية سكان الدولة المعنية. |
Plusieurs des grands conflits de la dernière décennie s'inscrivent dans le cadre de l'après-communisme, certains dirigeants sans scrupules exploitant le nationalisme ethnique le plus barbare et les dissensions religieuses pour prendre ou conserver le pouvoir. | UN | 200 - إن عدة صراعات كبرى في العقد الماضي كانت أساسا حروبا اندلعت حول خلافة الشيوعية، وقام خلالها زعماء غلاظ القلب باستغلال الأشكال البدائية للغاية للقومية العرقية والاختلافات الدينية من أجل البقاء في السلطة أو الاستحواذ عليها. |
1. Rappelant les décisions qu'ils ont prises à la Réunion de Stockholm du Conseil, les ministres ont noté avec une profonde préoccupation la multiplication des manifestations de nationalisme agressif, telles que l'expansionnisme territorial, ainsi que de racisme, de chauvinisme, de xénophobie et d'antisémitisme. | UN | ١ - إذ يشير الوزراء إلى قراراتهم المتخذة في اجتماع المجلس في استكهولم، يلاحظون بقلق عميق المظاهر المتزايدة للقومية العدوانية مثل التوسع اﻹقليمي، فضلا عن العنصرية والغلو في الوطنية وكره اﻷجانب ومعاداة السامية. |
Geremek savait que les sentiments d'identité nationale et de fierté nationale sont précieux ; et qu'en Pologne, pays condamné à la lutte pour l'indépendance, ces vertus sont nécessaires. Mais il savait aussi que dans la période d'entre-deux-guerres, le fait de se sentir polonais servait d'instrument au nationalisme agressif. | News-Commentary | كان جيريميك يدرك أن الشعور بالهوية الوطنية والفخر بالوطن لا يقدر بثمن، وأن هذا الشعور من الفضائل الضرورية بالنسبة لبولندا المحكوم عليها بالنضال من أجل استقلالها. إلا أنه أدرك أيضاً أن مفهوم "البولندية" كان يستغل أثناء فترة الحرب الداخلية كأداة للقومية العدوانية. |
Il s’agit également d’une guerre de points de vue contradictoires, dans laquelle les deux parties revendiquent le monopole de la justice et du statut de martyr. La persécution des Juifs, et la manière dont le sionisme s’en est servi, est devenue un modèle à suivre pour la nationalisme palestinien. | News-Commentary | وهي أيضاً حرب تلعب فيها الصور المتضاربة دوراً كبيرا، حيث يدعي كل طرف احتكاره للعدالة والشهادة. وقد أصبح اضطهاد اليهود والطريقة التي وظفته بها الصهيونية نموذجاً للقومية الفلسطينية. فالآن باتت كلمات بارزة مثل "المنفى"، و"الشتات"، و"المحرقة"، و"العودة"، والإبادة الجماعية"، جزءاً لا يتجزأ من الروح الوطنية الفلسطينية. |