Les policiers devront renoncer à toute allégeance à des forces politiques et paramilitaires et faire serment de respecter les buts et objectifs de la nouvelle force de police nationale somalie et de servir le peuple et la nation somalis. | UN | ويجب على ضباط الشرطة نبذ الولاء للقوى السياسية والقوات شبه العسكرية وأداء القسم بالالتزام بأهداف وغايات قوة الشرطة الوطنية الصومالية الجديدة وخدمة الشعب الصومالي واﻷمة الصومالية. |
Une telle polarisation des forces politiques pourrait être lourde de conséquences, non seulement pour la formation du nouveau gouvernement, mais aussi en ce qui concerne l'empressement que certains partis politiques manifesteront pour appliquer les Accords de Bangui. | UN | وهذا الاستقطاب للقوى السياسية يمكن أن تكون له عواقب بعيدة اﻷثر، ليس بالنسبة لتشكيل الحكومة الجديدة فحسب، وإنما أيضا بالنسبة لالتزام بعض اﻷحزاب السياسية بتنفيذ اتفاقات بانغي. |
Une conférence nationale donnerait en effet la possibilité aux membres des forces politiques et de la société civile iraquienne de lancer un processus de dialogue et de réconciliation nationale et assurerait à la transition politique un appui plus large. | UN | ويمكن للمؤتمر الوطني أن يوفر فرصة للقوى السياسية العراقية وللمجتمع المدني العراقي للانخراط في حوار ومصالحة وطنيين وأن يوسع الدعم لعملية الانتقال السياسي. |
On notait un pareil alignement des forces politiques dans le nouveau Sénat, à peu près la seule différence étant que la SLD s'y retrouvait avec un pourcentage de sièges un peu moindre. | UN | وأفيد عن وجود تنسيق مماثل للقوى السياسية في المجلس الشيوخ الجديد بعد الانتخابات، وإن كان الفرق الوحيد هو فوز تحالف اليسار الديمقراطي بعدد أقل من المقاعد. |
Avec la participation active du Haut Représentant pour les élections, M. Antonio Monteiro, un accord a également été conclu en vue de parvenir à une représentation équilibrée des forces politiques au sein de la Commission électorale indépendante, de manière à sortir de l'impasse politique prolongée dans laquelle se trouvait la Commission et qui risquait de retarder les préparatifs des élections. | UN | وبالمشاركة الفعالة للممثل السامي لشؤون الانتخابات، السيد أنطونيو مونيرو، تم التوصل إلى اتفاق لضمان التمثيل المتوازن للقوى السياسية ضمن مكتب اللجنة الانتخابية المستقلة، وبذلك وضع حد للمأزق السياسي الطويل الأمد في اللجنة، الذي هدد بتأخير التحضيرات للانتخابات. |
À l'invitation du Président de la République française, une table ronde des forces politiques ivoiriennes s'est réunie à Linas-Marcoussis du 15 au 23 janvier 2003. | UN | بدعوة من رئيس الجمهورية الفرنسية انعقد مؤتمر مائدة مستديرة للقوى السياسية الإيفوارية في ليناس - ماركوسي في الفترة من 15 إلى 23 كانون الثاني/يناير 2003. |
1. À l'invitation du Président de la République française, une Table ronde des forces politiques ivoiriennes s'est réunie à Linas-Marcoussis du 15 au 23 janvier 2003. | UN | 1 - بدعوة من رئيس الجمهورية الفرنسية، عقد في ليناس - ماركوسي في الفترة من 15 إلى 23 كانون الثاني/يناير 2003 مؤتمر مائدة مستديرة للقوى السياسية الإيفوارية. |
30. Le Parti démocratique populaire d'Ouzbékistan (NDPOu), fondé le 1er novembre 1991, représente l'aile gauche des forces politiques ouzbèkes. | UN | 30- حزب الشعب الديمقراطي في أوزبكستان، أنشئ في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1991، وهو يمثل الجناح اليساري للقوى السياسية بأوزبكستان. |
La MONUG a poursuivi les activités prescrites malgré l'environnement complexe et politiquement instable résultant des changements intervenus dans la composition de l'équipe dirigeante à Tbilissi au cours de la deuxième quinzaine de novembre et du prépositionnement des forces politiques à Soukhoumi en prévision des élections qui doivent avoir lieu en 2004 pour la présidence de facto. | UN | 12 - وواصلت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا تنفيذ الأنشطة التي كُلفت بها وذلك رغم البيئة المعقدة والمضطربة سياسيا والناجمة عن تغير القيادة في تبليسي في النصف الثاني من تشرين الثاني/نوفمبر والمواقف المسبقة للقوى السياسية في سوخومي، تحسبا لانتخابات عام 2004 للرئاسة بحكم الأمر الواقع. |
Se félicitant de la tenue, à l'invitation de la France, de la Table ronde des forces politiques ivoiriennes, à Linas-Marcoussis du 15 au 23 janvier 2003, ainsi que de la Conférence des chefs d'État sur la Côte d'Ivoire, à Paris les 25 et 26 janvier 2003, | UN | وإذ يرحب بانعقاد مؤتمر المائدة المستديرة للقوى السياسية في كوت ديفوار في ليناس - ماركوسي بدعوة من فرنسا، في الفترة من 15 إلى 23 كانون الثاني/يناير 2003، وبانعقاد مؤتمر رؤساء الدول بشأن كوت ديفوار في باريس في يومي 25 و 26 كانون الثاني/يناير 2003، |
Soucieux d'adopter des mesures favorables à l'instauration d'une confiance effective permettant de créer un environnement propice à la table ronde des forces politiques ivoiriennes du 15 au 24 janvier 2003 à Paris par la voie du dialogue : | UN | حرصا منها على اتخاذ تدابير تفضي إلى إرساء جو من الثقة الفعلية يمكن من تهيئة بيئة مؤاتية لاجتماع المائدة المستديرة للقوى السياسية الإيفوارية في الفترة من 15 إلى 24 كانون الثاني/يناير 2003 في باريس عن طريق الحوار: |
Se félicitant de la tenue, à l'invitation de la France, de la Table ronde des forces politiques ivoiriennes, à Linas-Marcoussis du 15 au 23 janvier 2003, ainsi que de la Conférence des chefs d'État sur la Côte d'Ivoire, à Paris les 25 et 26 janvier 2003, | UN | وإذ يرحب بانعقاد مؤتمر المائدة المستديرة للقوى السياسية في كوت ديفوار في ليناس - ماركوسي بدعوة من فرنسا، في الفترة من 15 إلى 23 كانون الثاني/يناير 2003، وبانعقاد مؤتمر رؤساء الدول بشأن كوت ديفوار في باريس في يومي 25 و 26 كانون الثاني/يناير 2003، |
Une conférence de paix où se sont retrouvés une cinquantaine de représentants des forces politiques burundaises devant une trentaine d'observateurs internationaux s'est tenue au siège de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), du 26 au 28 septembre 1997. | UN | وعقد في مقر منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، من ٢٦ إلى ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، مؤتمر للسلام جمع ما يقارب خمسين ممثلا للقوى السياسية البوروندية وما يناهز ثلاثين مراقبا دوليا. |
Se définissant comme l'aile gauche des forces politiques représentées au Parlement, ce parti affirme que, dans l'élaboration, l'examen et l'adoption par l'Assemblée législative de projets concrets, il adoptera une position indépendante, qui ne sera pas nécessairement la position de la majorité parlementaire. | UN | وإذ حددت خطها السياسي بوصفها جناحا يساريا للقوى السياسية في البلاد الممثلة في البرلمان، أعلنت جماعة حزب الشعب الديمقراطي لأوزبكستان بأنها " عند وضع ومناقشة واعتماد مشاريع محددة في المجلس التشريعي فإنها ستتخذ موقفها المستقل الذي ربما لا يتوافق مع موقف الأغلبية البرلمانية " . |
5. Prie le Secrétaire général de lui présenter dans les meilleurs délais des recommandations sur la façon dont les Nations Unies pourraient soutenir pleinement la mise en oeuvre de l'Accord de Linas-Marcoussis, conformément à la demande émanant de la Table ronde des forces politiques ivoiriennes et de la Conférence des chefs d'État sur la Côte d'Ivoire, et se déclare prêt à prendre des mesures appropriées sur la base de ces recommandations; | UN | 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس، في أقرب وقت ممكن، توصيات عن السبل التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تدعم دعما تاما تنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي، بناء على الطلب المقدم من مؤتمر المائدة المستديرة للقوى السياسية في كوت ديفوار، ومن مؤتمر رؤساء الدول بشأن كوت ديفوار، ويعلن عن استعداده لاتخاذ تدابير ملائمة استنادا إلى هذه التوصيات؛ |
5. Prie le Secrétaire général de lui présenter dans les meilleurs délais des recommandations sur la façon dont les Nations Unies pourraient soutenir pleinement la mise en oeuvre de l'Accord de Linas-Marcoussis, conformément à la demande émanant de la Table ronde des forces politiques ivoiriennes et de la Conférence des chefs d'État sur la Côte d'Ivoire, et se déclare prêt à prendre des mesures appropriées sur la base de ces recommandations; | UN | 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس، في أقرب وقت ممكن، توصيات عن السبل التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تدعم دعما تاما تنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي، بناء على الطلب المقدم من مؤتمر المائدة المستديرة للقوى السياسية في كوت ديفوار، ومن مؤتمر رؤساء الدول بشأن كوت ديفوار، ويعلن عن استعداده لاتخاذ تدابير ملائمة استنادا إلى هذه التوصيات؛ |