Le Mouvement des pays non alignés formule tous ses vœux de succès aux nouveaux dirigeants palestiniens. | UN | وتعرب حركة عدم الانحياز عن أفضل تمنياتها للقيادة الفلسطينية الجديدة. |
Le Conseil suprême présente aux dirigeants palestiniens ses vœux de réussite et leur souhaite de rester unis et solidaires face aux défis à venir. | UN | وأعرب المجلس الأعلى عن تمنياته للقيادة الفلسطينية بالتوفيق في استمرار التكاتف والتعاون في مواجهة التحديات المقبلة. |
Cette entreprise représentait un véritable défi pour les dirigeants palestiniens, car les années de conflit avaient eu des retombées désastreuses non seulement sur la situation socioéconomique des habitants de Bethléem mais également sur l'état des sites, des bâtiments et des services publics de la ville. | UN | وشكَّل ذلك تحديا حقيقيا للقيادة الفلسطينية لأن سنوات الصراع كان لها أثر سلبي لا على الوضع الاجتماعي والاقتصادي لسكان بيت لحم فحسب بل أيضا على حالة المواقع ومباني المدينة وخدماتها العامة. |
Le projet vise de toute évidence à servir les intérêts politiques des responsables palestiniens et non pas les intérêts des enfants palestiniens. | UN | ومن الواضح أن مشروع القرار يراد به خدمة المصالح السياسية للقيادة الفلسطينية وليس مصالح الأطفال الفلسطينيين. |
Au nom de l'Inde et en mon nom propre, je me joins aux autres délégations pour présenter mes condoléances à la direction palestinienne et aux membres de la famille endeuillée. | UN | باسم الهند، وبالأصالة عن نفسي، أضم صوتي إلى الآخرين في تقديم التعازي للقيادة الفلسطينية ولأعضاء أسرة الفقيد. |
Comme nous ne cessons de l'affirmer, le sort des prisonniers palestiniens, question essentielle et sensible qui touche presque toutes les familles palestiniennes, figure parmi les toutes premières priorités des dirigeants palestiniens. | UN | وكما ذكرنا مرارا، تتصدر محنة السجناء الفلسطينيين قائمة الأولويات العليا للقيادة الفلسطينية وتظل تشكل قضية جوهرية حساسة تمس كل أسرة فلسطينية تقريبا. |
11. Exprime sa profonde gratitude pour les efforts soutenus déployés par les dirigeants palestiniens pour réaliser la paix; | UN | 11 - يعرب عن بالغ تقديره للجهود الدؤوبة للقيادة الفلسطينية من أجل تحقيق السلام؛ |
Je tiens à exprimer mes meilleurs vœux de succès aux dirigeants palestiniens dans leurs efforts visant à resserrer les rangs et à préparer l'élection d'un nouveau Président de l'Autorité palestinienne. | UN | وأود أن أتقدم بأطيب تمنياتي للقيادة الفلسطينية بالتوفيق في جهودها لتوحيد الصف والإعداد لانتخاب رئيس جديد للسلطة الفلسطينية. |
Avec une nouvelle direction, il nous faut une communauté internationale qui appuie les intérêts réels du peuple palestinien et non pas l'ordre du jour politique étroit des dirigeants palestiniens. | UN | ويلزمنا بالإضافة إلى قيادة جديدة، مجتمع دولي يدعم المصالح الحقيقية للشعب الفلسطيني بدلا من دعم البرنامج السياسي الضيِّق للقيادة الفلسطينية. |
Israël appelle la communauté internationale à condamner dans les termes les plus fermes les attentats-suicide et autres actes terroristes criminels ainsi que le soutien et la participation que les dirigeants palestiniens actuels apportent à ces actes. | UN | وتناشد إسرائيل المجتمع الدولي إدانة الهجمات الانتحارية وغيرها من أعمال الإرهاب الإجرامية فضلا عن الدعم المستمر والمشاركة المتواصلة للقيادة الفلسطينية الحالية في هذه الأعمال أشد إدانة. |
L'héritage terroriste des dirigeants palestiniens est pleinement rétabli s'ils se considèrent comme indifférenciés de groupes terroristes tels que le Hamas, qui sont résolus à détruire l'État d'Israël. | UN | إن التركة الإرهابية للقيادة الفلسطينية تعود إلى الحياة عودة كاملة إذا كانت لا ترى ما يميزها عن الجماعات الإرهابية مثل حماس الملتزمة بتدمير دولة إسرائيل. |
Nous sommes convaincus que les dirigeants palestiniens doivent poursuivre leurs efforts pour réformer les rouages du pouvoir et lutter fermement contre toutes les manifestations du terrorisme. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ينبغي للقيادة الفلسطينية أن تواصل بذل الجهود لإصلاح هياكل سلطتها والتصدي الحازم لأي مظهر من مظاهر الإرهاب. |
Le défi ultime posé aux dirigeants palestiniens consiste à démontrer qu'ils respectent l'obligation de mettre fin au terrorisme et de cesser l'incitation à la haine à l'égard de Israël. | UN | وسيتمثل الاختبار النهائي للقيادة الفلسطينية في معرفة هل ستفي أم لا بالتزامها بوضع حد للإرهاب، وتقلع أم لا عن ثقافة التحريض على كراهية إسرائيل وإشراب هذه الكراهية. |
Nous affirmons une fois de plus que les dirigeants palestiniens ne peuvent continuer de " discuter pour discuter " tandis qu'Israël persiste, par ses agissements, à saper le processus et ses objectifs. | UN | ونؤكد من جديد أنه لا يمكن للقيادة الفلسطينية أن تواصل ' المحادثات من أجل المحادثات`، في الوقت الذي تواصل فيه إسرائيل التصرف بأسلوب يدمر العملية وأهدافها. |
Je pense qu'il est temps que les dirigeants palestiniens reconnaissent ce que tous les dirigeants internationaux sérieux, de Lord Balfour et David Lloyd George en 1917, au Président Truman en 1948 et au Président Obama il y a deux jours ici même, ont reconnu - à savoir qu'Israël est l'État juif. | UN | إنني أعتقد أنه حان الوقت للقيادة الفلسطينية أن تعترف بما اعترف به كل قائد دولي جاد من اللورد بلفور وديفيد جورج لويد في عام 1917، إلى الرئيس ترومان في عام 1948، وإلى الرئيس أوباما قبل يومين، في هذا المكان، وهو إن إسرائيل هي الدولة اليهودية. |
Il n'y a pas d'autre solution que de faire en sorte que les dirigeants palestiniens honorent les engagements qu'ils ont signés eux-mêmes, les dispositions du droit international et les résolutions du Conseil de sécurité - toutes ces dispositions leur imposant d'abandonner l'usage de la terreur. | UN | ولا بديل للقيادة الفلسطينية عن الوفاء بما وقعت عليه من التزامات والامتثال لأحكام القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن - وكلها تلزم الفلسطينيين بالتخلي عن اللجوء إلى الإرهاب. |
En résumé, ils pensaient que l'Intifada actuelle était une stratégie délibérée des responsables palestiniens. | UN | ومجمل هذا الرأي أن الانتفاضة الراهنة قد حدثت كاستراتيجية مدروسة للقيادة الفلسطينية. |
En résumé, ils pensaient que l'Intifada actuelle était une stratégie délibérée des responsables palestiniens. | UN | ومجمل هذا الرأي أن الانتفاضة الراهنة قد حدثت كاستراتيجية مدروسة للقيادة الفلسطينية. |
Israël renouvelle son appel à la direction palestinienne pour qu'elle respecte scrupuleusement les termes du cessez-le-feu et prenne des mesures immédiates et concertées pour mettre un terme à tous les actes de terrorisme palestinien visant les civils israéliens. | UN | إن إسرائيل تكرر دعوتها للقيادة الفلسطينية بأن تلتزم بأحكام وقف إطلاق النار بحذافيرها وأن تتخذ إجراء فوريا ومنسقا لوقف جميع أعمال الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد المدنيين الإسرائيليين. |
N'ayant pu l'emporter au Conseil de sécurité vendredi dernier, les Palestiniens se tournent à présent vers l'Assemblée générale pour exercer une pression sur Israël et permettre une fois encore à la direction palestinienne d'éviter de prendre les mesures que la communauté internationale exige d'elle. | UN | وبعد أن فشل الفلسطينيون في مجلس الأمن يوم الجمعة الماضي، حضروا الآن إلى الجمعية العامة طالبين منها أن تمارس الضغط على إسرائيل، وأن تسمح مرة أخرى للقيادة الفلسطينية بتجنب اتخاذ الإجراء الذي طالبها العالم باتخاذه. |
Il est impératif que la communauté internationale accorde un appui résolu aux dirigeants et au peuple palestiniens dans leur quête inlassable et pacifique de justice, de liberté et d'indépendance. | UN | ولا بد من مؤازرة المجتمع الدولي الحازمة للقيادة الفلسطينية والشعب الفلسطيني في المسعى السلمي الذي لا يكل من أجل السلام والحرية والاستقلال. |