En envoyant des équipes pour le faire au même instant prédéterminé. | Open Subtitles | ارسال فرقاً للقيام بذلك في وقت واحد محدد سلفا |
Et en plus, il paye un Irlandais pour le faire. | Open Subtitles | وعلاوة على ذلك، يدفع لبعض الايرلنديين للقيام بذلك. |
Il est donc nécessaire de réduire le risque de conflit et pour ce faire des mesures de confiance doivent être élaborées. | UN | ولذا، نعتقد اعتقادا راسخا بأهمية تخفيض مخاطر الصراع؛ وإحدى الطرق للقيام بذلك هي من خلال بناء الثقة. |
Il n'est pas sûr de savoir pourquoi, mais il est forcé à le faire. | Open Subtitles | انه ليس متأكداً حقاً لماذا يفعل ذلك لكنه مضطر للقيام بذلك |
Les pays qui n’ont pas encore ratifié cet instrument sont invités à prendre les dispositions voulues à cette fin. | UN | وإن الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية حتى اﻵن مدعوة لاتخاذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك. |
Il importe qu'il reçoive les ressources appropriées à cet effet en 2003. | UN | وينبغي منح اللجنة الخاصة موارد ملائمة للقيام بذلك في عام 2003. |
Pas assez pour reconstituer l'agent pathogène. On a besoin de ses organes pour ça. | Open Subtitles | ليس كافٍ لتكوين السلاح البيولوجي بالطبع فلانزال نحتاج أعضائه للقيام بذلك |
À cet égard, la Jamaïque se félicite que les dirigeants israélien et palestinien aient tous deux déclaré devant l'Assemblée générale qu'ils étaient prêts à œuvrer en ce sens. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب جامايكا بإعلان كلا الطرفين الفلسطيني والإسرائيلي أمام الجمعية العامة، عن استعدادهما للقيام بذلك. |
D'autre part, ce qui est plus important, ils manquent de ressources financières nécessaires pour le faire. | UN | والأهم من ذلك هو أنها تفتقر إلى الموارد المالية للقيام بذلك. |
6. Demande à nouveau aux États Membres qui ne défiscalisent pas les placements de la Caisse de tout mettre en oeuvre pour le faire le plus rapidement possible. | UN | 6 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء التي لا تمنح مركز الإعفاء الضريبي أن تبذل قصاراها للقيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les États Membres qui n'ont pas encore signé le Statut de la Cour pénale internationale voudront peut-être profiter de l'Assemblée du millénaire pour le faire. | UN | أما الدول الأعضاء التي لم توقع على النظام بعد، فقد ترغب في اغتنام فرصة الجمعية الألفية للقيام بذلك. |
Il mène donc ses activités et ses projets lui-même et n'a pas recours pour ce faire à des tiers. | UN | وهذا ما يجعل اﻷونروا وكالة تدير عملياتها ومشاريعها، وتنفﱢذها بنفسها ولا تعتمد على فريق ثالث للقيام بذلك. |
A son avis, il fallait réévaluer les sciences et les techniques dans une certaine mesure et la Commission était l'organe le plus compétent pour ce faire. | UN | وقال إنه يلزم قدر معين من إعادة تقييم العلم والتكنولوجيا وإنه لا يوجد هيئة تصلح للقيام بذلك أفضل من اللجنة. |
Les derniers 12 mois démontrent clairement que le Conseil est toujours à la recherche des moyens les plus appropriés pour ce faire. | UN | ولقد أوضحت اﻷشهر الاثنا عشر اﻷخيرة أن المجلس لا يزال يلتمس أنسب الطرق للقيام بذلك. |
Pas quand nous avions des puritains peureux et fanatiques prêts à le faire pour nous. | Open Subtitles | ليس عندما نملك متشددون مخيفين ومتعصبين على أستعداد للقيام بذلك بدلًا عنا |
S'il consent à le faire, ce sera une preuve de son nationalisme et de son souci pour l'avenir de son peuple comme de toute l'humanité. | UN | إن إبداء الاستعداد للقيام بذلك سيكون دليلا يثبت احترام الحكومة ﻷمتها واهتمامها بمستقبل شعبها والانسانية جمعاء. |
Nous devons mobiliser la volonté politique nécessaire à cette fin. | UN | ونحن بحاجة إلى تعبئة الإرادة السياسية للقيام بذلك. |
Le Secrétariat de l'AIEA s'apprête donc à prendre des mesures à cet effet. | UN | وبناء على ذلك، ستتخذ أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية اﻵن خطوات للقيام بذلك. |
Ils ont dû utiliser pour ça une lampe à souder. | Open Subtitles | وكان يجب عليهم استعمال موقد اللحام للقيام بذلك |
La République-Unie de Tanzanie estime qu'une solution amiable pourrait être trouvée très vite si les deux parties faisaient montre d'une volonté politique en ce sens. | UN | ترى جمهورية تنزانيا المتحدة أنه يمكن التوصل إلى حل ودي في أقرب وقت ممكن إذا أمكن للطرفين أن يبدي الإرادة السياسية للقيام بذلك. |
Il n'y personne d'autre dans ma vie qui aurait pu me poussais à faire ça. | Open Subtitles | لا يوجد احد فى حياتى يمكن أن يدفعني للقيام بذلك |
De l'avis du secrétariat, le meilleur moyen pour cela est d'unifier les activités analytiques et les activités plus opérationnelles. | UN | ومن وجهة نظر الأمانة، فإن الطريقة المثلى للقيام بذلك هي إدماج الأنشطة التحليلية مع الأنشطة التشغيلية. |
Il espère pouvoir compter sur le concours de la communauté internationale pour y parvenir. | UN | وتأمل أن يكون بإمكانها الاعتماد على مساعدة المجتمع الدولي للقيام بذلك. |
Il faut beaucoup de force pour faire ça alors que la victime se débat. | Open Subtitles | لقد تطلّب الأمر الكثير من القوّة للقيام بذلك. عندما قاومت الضحيّة. |
Or, les pays en développement ne disposent ni des moyens ni des techniques nécessaires. | UN | غير أن البلدان النامية لا تملك الوسائل ولا التقنيات الضرورية للقيام بذلك. |
La fin des affrontements idéologiques nous offre aujourd'hui une occasion historique unique d'agir dans ce sens. | UN | وتوفر المرحلة الراهنة فرصة تاريخية للقيام بذلك في ظل بيئة متحررة نسبيا من التوترات العقائدية الزائدة عن الحد. |
Le meilleur moyen d'y parvenir serait que le Comité spécial continue à mettre l'accent sur les aspects opérationnels tout en élaborant les règlements nécessaires. | UN | وأفضل طريق للقيام بذلك هو أن تواصل اللجنة الخاصة التركيز على النواحي التشغيلية بينما تقوم بالتنظيم اللازم. |