"للقيام بعمل" - Traduction Arabe en Français

    • à cet effet par
        
    • pour agir
        
    • à une action
        
    • d'une action
        
    • prendre des mesures
        
    • pour accomplir des travaux
        
    • tendant vers une action
        
    • pour une action
        
    • mener des travaux
        
    • pour que des mesures
        
    • engager une action
        
    • pour mener une action
        
    • pour affaires
        
    • pour faire un travail
        
    Un représentant suppléant ou un conseiller désigné à cet effet par le chef de délégation peut agir en qualité de représentant. UN لرئيس الوفد أن يعين ممثلاً مناوباً أو مستشاراً للقيام بعمل الممثل.
    Comme on l'a dit, nous avons l'énergie et la disposition nécessaires pour agir réellement. UN وكما أشير من قبل، فإن الحماس والمِزاج العام مؤاتيان للقيام بعمل جاد.
    Toutes ces conditions doivent être expressément stipulées dans un document qui assure la prévisibilité indispensable à une action durable et qui constitue un accord à long terme liant la communauté des donateurs et le pays partenaire concerné. UN ويجب تدوين كل ذلك بوضوح في وثيقة لتأمين القدرة على التنبؤ، وهي قدرة أساسية للقيام بعمل مستدام ولتمثيل اتفاق ملزم على المدى الطويل بين الجهات المانحة والبلد الشريك المعني.
    Nous pensons que cela nous permettra de jeter les bases solides d'une action concertée à l'échelle internationale pour s'attaquer à ce problème pressant sous tous ses aspects. UN ونعتقد أن هذا سيتيح لنا إرساء أساس صلب للقيام بعمل دولي متضافر لمعالجة هذه المشكلة الملحة في جميع جوانبها.
    Le consensus mondial auquel nous sommes parvenus au Sommet de la Terre à Rio de Janeiro l'année dernière nous a donné les moyens de prendre des mesures collectives pour faire face à de nouvelles priorités. UN وإن التوافق العالمي في الرأي الذي تم التوصل اليه في قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو في العام الماضي قد زودنا بالعدة اللازمة للقيام بعمل جماعي لمواجهة اﻷولويات الجديدة.
    Dans la préparation du Congrès universel, nous mobilisons nos énergies pour accomplir des travaux qui seront utiles à tous les pays, à toutes les entreprises et à tous les utilisateurs de cette voie transocéanique. UN ونقوم بتعبئة طاقاتنا، في اﻹعداد للمؤتمر العالمي للقيام بعمل يكون ذا قيمة لجميع البلدان، ولجميع مؤسسات اﻷعمال، ولجميع مستخدمي هذا الطريق الواصل بين المحيطين.
    112.7 Appeler en outre tous les États à soutenir par principe la tenue d'une conférence internationale qui aurait lieu sous les auspices des Nations Unies et qui viserait à définir le terrorisme, à le différencier de la lutte de libération nationale et à convenir de mesures globales et efficaces tendant vers une action concertée. UN 119-7 أن يدعوا كذلك جميع الدول إلى الموافقة من حيث المبدأ على عقد مؤتمر دولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، بغية تعريف الإرهاب والتفريق بينه وبين النضال من أجل تحرير الأوطان، والتوصل إلى تدابير شاملة وفعالة للقيام بعمل مشترك.
    Un représentant suppléant ou un conseiller désigné à cet effet par le chef de délégation peut agir en qualité de représentant. UN لرئيس الوفد أن يعين ممثلاً مناوباً أو مستشاراً للقيام بعمل الممثل.
    Un représentant suppléant ou un conseiller désigné à cet effet par le chef de délégation peut agir en qualité de représentant. UN لرئيس الوفد أن يعين ممثلاً مناوباً أو مستشاراً للقيام بعمل الممثل.
    Un représentant suppléant ou un conseiller désigné à cet effet par le chef de délégation peut agir en qualité de représentant. UN لرئيس الوفد أن يعين ممثلا مناوباً أو مستشاراً للقيام بعمل الممثل.
    Par conséquent, il est grand temps que la décision nécessaire pour agir militairement contre l'agresseur soit prise et exécutée par l'OTAN afin de mettre fin à la tragédie humaine et aux souffrances actuelles. UN ولذلك، فقد حان الوقت لاتخاذ القرار اللازم للقيام بعمل عسكري ضد المعتدي وتنفيذه من جانب منظمة حلف شمال اﻷطلسي وذلك لوضع حد للمأساة والمعاناة اﻹنسانية الجارية.
    2. Le chef de délégation peut désigner un représentant suppléant ou un conseiller pour agir en qualité de représentant. UN ٢ - لرئيس الوفد أن يسمي ممثلا مناوبا أو مستشارا للقيام بعمل الممثل.
    Il faut donc espérer que l'examen de cette question, dont l'Assemblée générale débat pour la première fois, donnera une impulsion nouvelle à une action plus constructive et concertée de la part des pays d'Afrique comme de la communauté internationale. UN ولذلك، آمل أن مناقشاتنا بشأن هذه المسألة، وهي أول مشكلة على اﻹطلاق في الجمعية العامة، سوف تولد زخما جديدا للقيام بعمل بناء ومتضافر على نحو أكثر من جانب البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي على حد سواء.
    Le Protocole fournit des directives pour l'adoption d'une action collective contre la prolifération et le trafic des armes légères. UN ويوفر البروتوكول مبادئ توجيهية للقيام بعمل جماعي ضد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها.
    Il est temps de prendre des mesures décisives pour mettre fin au conflit. UN وقد حان الوقت للقيام بعمل حاسم ﻹخماد النزاع.
    L'orientation professionnelle à l'école élémentaire ne signifie pas que les enfants sont utilisés pour accomplir des travaux en ouvrant la voie à l'exploitation économique. UN ولا يعني الإعداد للمسار المهني في المدرسة الابتدائية استخدام صغار الأطفال للقيام بعمل يمهّد في نهاية المطاف للاستغلال الاقتصادي.
    Appeler en outre tous les États à soutenir par principe la tenue d'une conférence internationale qui aurait lieu sous les auspices des Nations Unies et qui viserait à définir le terrorisme, à le différencier de la lutte de libération nationale et à convenir de mesures globales et efficaces tendant vers une action concertée. UN 165-7 مناشدة جميع الدول التأييد من حيث المبدأ للدعوة لعقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تعريف الإرهاب والتمييز بينه وبين النضال من أجل تحرير الأوطان، والتوصل إلى تدابير شاملة وناجعة للقيام بعمل مشترك.
    Le nombre de Libériens se trouvant en Côte d'Ivoire qui seraient prêts pour une action armée immédiate est malaisé à établir, mais pourrait atteindre le millier. UN ومن الصعب إثبات عدد الليبريين في كوت ديفوار المستعدين للقيام بعمل مسلح فوري غير أنه قد يصل إلى 000 1.
    Nous savons tous, qui siégeons dans cette salle, quelles sont effectivement les questions auxquelles nous sommes confrontés et qui offrent de réelles possibilités à la Conférence de mener des travaux de fond. UN إننا جميعاً في هذه القاعة نعرف ما هي القضايا الحقيقية التي تواجهنا والتي تنطوي على احتمالات واقعية للقيام بعمل موضوعي في مؤتمر نزع السلاح.
    Le rapport du Secrétaire général, ainsi que les rapports d'autres grandes institutions internationales, fournissent suffisamment d'intrants pour que des mesures efficaces et immédiates soient prises. UN ويتيح تقرير الأمين العام، وكذلك التقارير المقدمة من مؤسسات دولية رئيسية أخرى مدخلات كافية للقيام بعمل فعال وفوري.
    55. Le moment est venu d'engager une action collective pour mettre fin à la fracture numérique. UN 55 - وقد حان الوقت للقيام بعمل جماعي من أجل سد الثغرة الرقمية.
    D'autres ont mis en place des systèmes de surveillance écologique, mais, jusqu'à présent, rares sont les procédures ou les structures institutionnelles qui ont été mises en place pour mener une action intégrée et logique à partir des résultats obtenus. UN وقامت بلدان أخرى بإنشاء نظم للرصد الايكولوجي، غير أنه لم يتم حتى اﻵن إلا وضع قدر يسير من الاجراءات والهياكل المؤسسية اللازمة للقيام بعمل متكامل ومنطقي بالاستناد إلى النتائج.
    Souvent, celles exercent des fonctions officielles sur le plan international, ou sont à l'étranger pour affaires ou en touristes. UN فكثيرا ما يقومون بمهام عامة دولية أو يذهبون إلى الخارج للقيام بعمل أو كسائحين.
    J'ai engagé Shep pour faire un travail que nous ne sommes pas capables de faire nous-mêmes. Open Subtitles حسناً, عيّنت شيب للقيام بعمل نحن لا نستطيع أنْ نقوم به بأنفسنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus