"للقيم الديمقراطية" - Traduction Arabe en Français

    • des valeurs démocratiques
        
    • les valeurs démocratiques
        
    • de valeurs démocratiques
        
    L'Union européenne encourage vivement les nouveaux dirigeants kirghizes à agir dans le plein respect des valeurs démocratiques et des droits de l'homme. UN ويحث الاتحاد الأوروبي زعماء قيرغيزستان الجدد على العمل في إطار من الاحترام التام للقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    L'Organisation des Nations Unies doit à la fois consacrer la pérennité des valeurs démocratiques et leur caractère universel, tout en tenant compte de l'extrême diversité des situations qui existent de par le monde. UN ويتعين علــى اﻷمــم المتحــدة أن ترسخ الاستدامة والطابع العالمي للقيم الديمقراطية مع مراعاة التنوع الهائل لﻷوضاع السائدة في سائر أنحاء العالم.
    En ce qui concerne d'autres domaines de notre compétence, j'attire votre attention sur le fait que notre Organisation célèbre actuellement 50 ans de coopération culturelle européenne au service des valeurs démocratiques. UN أما فيما يتعلق بمجالات مسؤوليتنا الأخرى، فأود أن أسترعي انتباهكم إلى أن مجلس أوروبا يحتفل الآن بمرور 50 عاما على التعاون الثقافي في أوروبا دعما للقيم الديمقراطية.
    Pris dans leur ensemble, ces groupes constituent une menace pour les valeurs démocratiques sur lesquelles se fonde la société française ainsi que pour la communauté internationale dans son ensemble. UN وتشكل هذه المجموعات، مجتمعةً، تهديدا للقيم الديمقراطية التي يقوم عليها المجتمع الفرنسي والمجتمع الدولي برمته.
    Le Liban est et restera une nation attachée à la paix et à la justice qui met en avant les valeurs démocratiques. UN لقد كان لبنان، وسيظل على الدوام، بلدا مؤيدا للسلام والعدالة وداعما للقيم الديمقراطية.
    Située à la croisée des intérêts géopolitiques de certaines grandes puissances, la Moldova était incorporée dans une entité politique et étatique où les valeurs démocratiques n'avaient aucun sens. UN ان مولدوفا التي تقع عند نقطة تقاطع المصالح الجغرافية السياسية لبعض الدول الكبرى كانت قد أدمجت في دولة وفي كيان سياسي لم يكن للقيم الديمقراطية فحوى فيهما.
    Pays épris de valeurs démocratiques et pacifiques, la Suisse contribuera, sans aucun doute, à enrichir nos débats sur ces sujets. UN وسويسرا، بوصفها بلدا كرس نفسه للقيم الديمقراطية والسلمية، سيسهم دون شك في إثـراء مناقشاتنا بشأن جميع المواضيع.
    À cet égard, l'Union européenne est une réussite car elle agit non seulement en tant que vecteur d'une intégration économique mais également en tant que vecteur des valeurs démocratiques et des droits de l'homme. UN وفي هذه الحالة، يمثل الاتحاد الأوروبي قصة نجاح، حيث أنه يعمل كموجّه ليس لتكاملنا الاقتصادي فحسب، بل أيضا للقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    En effet, la démocratie ne peut prendre corps que dans un environnement de paix et de sécurité que seule peut garantir une assimilation progressive des valeurs démocratiques bien comprises et puisées à la sagesse de la culture et des traditions des populations concernées. UN والواقع أن الديمقراطية لا يمكن أن تتبلور إلا في بيئة سلام وأمن، وهي وحدها التي يمكن أن تضمن الاستيعاب التدريجي للقيم الديمقراطية التي تفهم جيدا والتي تنبع من حكمة ثقافة وتقاليد الشعوب المعنية.
    Il devrait être plus général, en incluant le respect des valeurs démocratiques et des droits de l'homme ainsi que les questions économiques et sociales et d'autres questions liées à la préservation de l'environnement, à la démographie, à la prévention des maladies endémiques et à la lutte contre le trafic de stupéfiants. UN فينبغي أن يكون أكثر شمولا ويتضمن الاحترام للقيم الديمقراطية وحقوق الانسان علاوة على القضايا الاجتماعية والاقتصادية وغير ذلك من القضايا المتصلة بحفظ البيئة، والمسائل الديموغرافية، والوقاية من اﻷمراض المتوطنة، ومكافحة الاتجار بالمخدرات.
    À l'aube du nouveau millénaire, la Bolivie espère que l'ONU sera bientôt capable de proclamer un monde libéré des vestiges coloniaux, de l'oppression et de la dépendance économique politique et sociale et respectueux des valeurs démocratiques et des droits de l'homme fondamentaux. UN ومع بزوغ فجر اﻷلفية الجديدة، تأمل بوليفيا في أن يكون في وسع اﻷمم المتحدة قريبا إعلان ظهور عالم خال من آثار الاستعمار، وخـــال من الجور ومن التبعية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، ويكن الاحترام للقيم الديمقراطية وحقـــوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Elle a souligné que l'interconnexion croissante des États et des peuples, notamment par l'intermédiaire des médias sociaux, avait été le principal moteur de la transmission rapide des valeurs démocratiques et des principes des droits de l'homme qui avaient nourri le Printemps arabe. UN وسلطت الضوء على تزايد الترابط بين الدول والشعوب، بما في ذلك عن طريق وسائط الإعلام الاجتماعية، باعتبار هذا الترابط محركاً أساسياً للنقل السريع للقيم الديمقراطية ولمبادئ حقوق الإنسان التي أشعلت ثورات الربيع العربي.
    Le paragraphe 9(1) prévoit que les libertés et droits fondamentaux s'exercent dans le respect des valeurs démocratiques, de l'ordre public et du bien-être général des citoyens du Québec et que, à cet égard, la loi peut en fixer la portée et en aménager l'exercice. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 9 من ميثاق كيبيك على أن يراعي الفرد على النحو الواجب اتباعه عند ممارسة حقوقه وحرياته الأساسية للقيم الديمقراطية والنظام العام والصالح العام لمواطني المقاطعة، وأنه في هذا الصدد، يجوز أن يحدد القانون نطاق الحقوق والحريات والقيود المفروضة على ممارستها.
    Le degré de sévérité de la sanction imposée devrait être allégé; iv) (INFAMANT) l'article 301 du nouveau Code pénal devrait être modifié dans le respect des valeurs démocratiques. UN وينبغي تخفيض مستوى العقوبة إلى حد معقول؛ ' 4` ينبغي تعديل المادة 301 (السيئة الذكر) من قانون العقوبات الجديد وفقا للقيم الديمقراطية.
    Nous souhaitons également que les intérêts culturels et l'identité culturelle de notre communauté marocaine en Europe soient sauvegardés et que la dignité de nos ressortissants soit constamment protégée, en conformité avec les valeurs démocratiques qui sont à la base de la construction européenne. UN كما نتمنى أن يتم الحفاظ على الهوية الثقافية للجالية المغربية في أوروبا، وكذلك الحماية المستمرة لكرامة مواطنينا وفقا للقيم الديمقراطية التي تشكل أسس البناء الأوروبي.
    Considérant que le terrorisme constitue une grave menace pour les valeurs démocratiques et pour la paix et la sécurité internationales et qu'il est une cause de préoccupation profonde pour tous les États membres, UN وإذ ترى أن الإرهاب يمثل تهديدا خطيرا للقيم الديمقراطية والسلام والأمن الدوليين ومدعاة للقلق البالغ بالنسبة للدول الأطراف؛
    Sur la scène internationale, la Barbade est très attachée à sa réputation de petit État fonctionnant bien dont les positions sont fondées sur les principes et dont les actions reflètent un profond respect pour les valeurs démocratiques. UN أما على الساحة الدولية، فتعتز بربادوس بالسمعة التي تتمتع بها بوصفها دولة صغيرة ناجحة تستند مواقفها إلى المبادئ وتجسد الإجراءات التي تتخذها الاحترام الكبير للقيم الديمقراطية.
    Fondée en 1941 par Eleanor Roosevelt, Wendell Willkie et d'autres citoyens américains préoccupés par les menaces croissantes pesant sur la paix et la démocratie, l'organisation s'est depuis ce temps employée à défendre avec énergie les valeurs démocratiques et à s'opposer sans fléchir aux dictatures d'extrême gauche et d'extrême droite. UN ولقد تأسست المنظمة في عام 1941 على يد إليانور روزفلت، وويندل ويلكي ومواطنين آخرين بالولايات المتحدة الأمريكية ممن كان يساورهم القلق من تزايد الأخطار التي تتهدد السلام والديمقراطية، وما فتئت هذه المنظمة نصيرا قويا للقيم الديمقراطية ومناوئا ثابتا لدكتاتوريات اليسار المتطرف واليمين المتطرف.
    Deuxièmement, la conquête par l'Afrique du Sud de valeurs démocratiques sous un gouvernement non racial d'unité nationale devrait démontrer à tous les pays, notamment à ceux d'Afrique, que, désormais, aucune raison valable ne peut être invoquée pour refuser à nos propres sociétés une transformation similaire. UN وثانيا، ينبغي لتحقيق جنوب افريقيا للقيم الديمقراطية فــي ظـــل حكومـــــة وحدة وطنية غير عنصرية أن يدلل لجميع البلدان، خاصة في افريقيا، على أن التعللات المتعلقة بإنكـــــار تحول مماثل لمجتمعاتنا يتعذر الدفاع عنها حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus