L'optimisation des compétences et des expériences locales pour offrir à l'enfant un produit culturel évolué; | UN | الاستثمار الأمثل للكفاءات والخبرات المحلية لتقديم منتج ثقافي متطور للطفل؛ |
Les candidats reçoivent du Centre une évaluation écrite détaillée de leurs atouts et de leurs faiblesses au regard des compétences requises pour le poste. | UN | ويتلقى المرشحون تقييماً خطياً مفصلاً من مركز التقييم عن نقاط القوة والضعف لديهم بالنسبة للكفاءات المطلوبة لمنصب المنسق المقيم. |
Les candidats reçoivent du Centre une évaluation écrite détaillée de leurs atouts et de leurs faiblesses au regard des compétences requises pour le poste. | UN | ويتلقى المرشحون تقييماً خطياً مفصلاً من مركز التقييم عن نقاط القوة والضعف لديهم بالنسبة للكفاءات المطلوبة لمنصب المنسق المقيم. |
Le Fonds se proposait d'effectuer une étude sur les compétences de base en vue d'élaborer une stratégie de formation correspondant à ses besoins. | UN | وصمﱠم الصندوق على الاضطلاع بدراسة للكفاءات اﻷساسية يكون من شأنها أن تساعد على وضع استراتيجية للتدريب تقوم على أساس الاحتياجات التنظيمية. |
À l'heure actuelle, la Division contrôle les compétences afin de mettre en évidence des lacunes, à la fois chez les individus et dans les groupes. | UN | وتعكف الشعبة حاليا على إجراء مسح للكفاءات كي تحدد الفجوات الماثلة في القدرات، على كل من صعيد الأفراد والمجموعات. |
En vertu de cet accord, le Ministère fera office de Centre de compétence pour la NORAD, en particulier en matière de développement de systèmes publics d'éducation et de réforme de l'enseignement. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، ستعمل الوزارة كمركز للكفاءات من أجل الهيئة، لا سيما في مجال وضع أنظمة تعليمية عامة وإصلاح التعليم. |
Tous les deux ans, la HES de Soleure propose un cours post-diplôme consacré aux compétences genre. | UN | وكل عامين تنظم هذه الجامعة الموجودة في سوليور محاضرات لما بعد الدبلوم مخصصة للكفاءات في مجال البعد الجنساني. |
Les meilleures pratiques de gestion et normes de conduite seront institutionnalisées grâce à un système de profil de compétences et de gestion du comportement professionnel. | UN | وسيتم إضفاء الطابع المؤسسي على أفضل الممارسات الإدارية وقواعد السلوك من خلال وضع إطار للكفاءات ونظام لإدارة الأداء. |
Il constitue l'outil de base et l'instrument de référence pour une gestion optimale des ressources humaines centrée sur une organisation efficiente du travail et le développement pertinent des compétences. | UN | فهو يشكل أداة أساسية ووسيلة مرجعية من أجل تدبير أمثل للموارد البشرية يرتكز على تنظيم فعال للعمل وتنمية ملائمة للكفاءات. |
Les résultats de l'enquête auprès du personnel confirment la validité de cette approche et expriment un respect mutuel des compétences professionnelles. | UN | وأكدت هذا النهج في نتائج استقصاءات الموظفين التي أشارت إلى وجود احترام متبادل للكفاءات الفنية. |
V/ Présence accrue des compétences féminines tunisiennes dans les instances internationales 87 | UN | خامسا - الوجود المتزايد للكفاءات النسائية التونسية في المحافل الدولية |
250. Le CREDIF a, également, publié en 1993 un répertoire national des compétences féminines permettant d'identifier les femmes exerçant dans divers domaines d'activité. | UN | 250- كما نشر المركز، في 1993، قائمة وطنية للكفاءات النسائية تتيح التعرف على النساء الممارسات في شتى مجالات النشاط. |
La diminution du montant prévu au titre des dépenses de formation résulte d'une appréciation plus précise des compétences existantes et des niveaux de formation qui peuvent être actuellement assurés. | UN | ويعكس التقدير المخفض لنفقات التدريب تقديرا أكثر اتساما بالدقة للكفاءات القائمة ولمستويات التدريب التي يمكن الإبقاء عليها حاليا. |
Cela devrait inciter les décideurs des institutions spécialisées des Nations Unies à recourir à l'emploi maximal des compétences nationales en République démocratique du Congo. | UN | وينبغي لهذه الحقيقة أن تحفز صانعي القرارات في الوكالات المتخصصة على الاستخدام اﻷمثل للكفاءات الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il faut que le régime commun offre des conditions d'emploi compétitives, ainsi que des perspectives de carrière intéressantes aux fonctionnaires méritants, et qu'il comporte un système d'évaluation des fonctionnaires appliqué par l'ensemble des organisations, fondé sur une définition claire des compétences requises. | UN | ولذلك من الأساسي لشروط الخدمة استمرار التنافسية، مع آفاق واضحة للترفيع لمن لديهم القدرة اللازمة، ووجود نظام لتقييم الأداء على نطاق المنظومة يقوم على تعريف واضح للكفاءات الأساسية. |
Le Fonds se proposait d'effectuer une étude sur les compétences de base en vue d'élaborer une stratégie de formation correspondant à ses besoins. | UN | وصمﱠم الصندوق على الاضطلاع بدراسة للكفاءات اﻷساسية يكون من شأنها أن تساعد على وضع استراتيجية للتدريب تقوم على أساس الاحتياجات التنظيمية. |
Le Comité exécutif a approuvé en 1996 une stratégie de formation générale, qui sera améliorée une fois l'enquête sur les compétences de base pour l'avenir du PNUD terminée. | UN | ووافقت اللجنة التنفيذية في عام ١٩٩٦ على استراتيجية للبرنامج اﻹنمائي في مجال التدريب سيتم تحسينها عند الانتهاء من إجراء دراسة استقصائية للكفاءات اﻷساسية اللازمة للبرنامج اﻹنمائي في المستقبل. |
Le projet des Pays-Bas sur la connaissance du climat, le programme de recherche de l'Irlande sur les changements climatiques et le Centre de compétences de l'Allemagne sur le réchauffement de la planète sont des exemples d'initiatives de ce type. | UN | ومن الأمثلة عن هذه المبادرات مشروع تسخير المعرفة من أجل المناخ الذي وضعته هولندا، وبرنامج آيرلندا في مجال أبحاث تغير المناخ، والمركز الألماني للكفاءات المعني بالاحترار العالمي. |
Désormais, la coopération active et pérenne repose sur des enjeux partagés, et non sur un simple transfert de compétence. | UN | لم يعد الآن التعاون الفاعل والدائم قائما على أساس مجرّد نقل للكفاءات بل أصبح يستند إلى رهانات مشتركة. |
Une attention particulière sera portée aux compétences en armes à feu, en toxicologie et en empreintes digitales. | UN | وسيولى اهتمام خاص للكفاءات في مجال الأسلحة النارية وعلم السموم والبصمات. |
Elle est axée sur la mise en place d'un profil de compétences devant servir de base à la gestion des carrières, à l'affectation du personnel et à la conception de la structure de l'organisation. | UN | ويحتل موقع الصدارة في هذا التغير مسألة إنشاء إطار للكفاءات كأساس للتطور الوظيفي، والتوظيف والتصميم التنظيمي. |
La fuite des cerveaux qui en résulte constitue une difficulté majeure pour le pays, comme d'ailleurs pour l'ensemble des pays en développement. | UN | ويمثل ما ينجم عن ذلك من هجرة للكفاءات تحديا كبيرا للبلد، على نحو ما يحدث في جميع البلدان النامية. |
Spontanément, des fonctionnaires se sont plaints à l'Inspecteur d'être harcelés sur leur lieu de travail et de souffrir d'un manque de reconnaissance tant de leur travail que de leurs compétences. | UN | وتلقى المفتش شكاوى عفوية بشأن التحرش في أماكن العمل وعدم التقدير للكفاءات وللعمل المُنجز. |