Avec l'explosion de la quantité d'information disponible sur Internet, on veillera particulièrement à assurer des services permettant d'orienter et de guider l'usager. | UN | واعتبارا للكمية الهائلة من المعلومات المتاحة في الإنترنت، ستولى أهمية خاصة لتقديم خدمات توجه وترشد طالبي المعلومات. |
Avec l'explosion de la quantité d'information disponible sur Internet, on veillera particulièrement à assurer des services permettant d'orienter et de guider l'usager. | UN | واعتبارا للكمية الهائلة من المعلومات المتاحة في الإنترنت، ستولى أهمية خاصة لتقديم خدمات توجه وترشد طالبي المعلومات. |
Des abréviations peuvent être employées pour indiquer le type d'emballage et les unités de mesure de la quantité totale de marchandises dangereuses. | UN | ويجوز استخدام مختصرات لتحديد وحدة القياس بالنسبة للكمية الإجمالية. |
Pour des raisons opérationnelles, et étant donné les quantités importantes de matériel militaire fournies aux contingents de la MINURCA par le Gouvernement français à titre de contribution volontaire en nature, il est également prévu d’accroître les ressources visant à obtenir au titre de lettres d’attribution, les pièces de rechange autres matériels essentiels pour maintenir ces équipements en état. | UN | وﻷسباب تشغيلية ونظرا للكمية الكبيرة من المعدات ذات النمط العسكري التي تقدمها الحكومة الفرنسية للوحدات العسكرية التابعة للبعثة على شكل تبرع عيني، تم كذلك رصد مزيد من المبالغ للحصول في إطار ترتيبات طلبات التوريد على قطع الغيار اﻷساسية الضرورية وعلى غيرها من المواد اللازمة لصيانة هذه اﻷصول. |
Ce qui précède limite la liberté des mouvements auxquels peuvent s'appliquer les simplifications applicables et indique que toute livraison plus importante est soumise à toutes les conditions applicables en douane. | UN | وهذا يضع حداً معيناً للكمية يمكن لعمليات النقل هذه أن تستفيد في إطاره من إجراءات التبسيط السارية، كما يشير إلى أن نقل كميات أكبر يخضع لكل الشروط السارية في المنطقة الجمركية. |
En 1997, la production totale a été ramenée à 200 000, au rythme de 25 000 par an pour la quantité restante. | UN | وفي عام 1997، خُفض مجموع ما سيسلم من الموازين إلى 000 200 ميزان، بمعدل 000 25 ميزان في السنة بالنسبة للكمية المتبقية. |
Il y a également besoin d'examiner la fixation éventuelle d'une limite à la quantité totale de tritium pouvant être accumulée sous forme d'engins luminescents. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى دراسة احتمال تقرير حد معين للكمية اﻹجمالية للتريتيوم الذي من المحتمل أن يكون قد تراكم في شكل أجهزة إشعاع ضوئي. |
Tout produit toxique, de quelque type que ce soit, est interdit, indépendamment de la quantité nécessaire pour produire l'intoxication. | UN | إذ حرم كل مسكر أياً كان نوعه دون اعتبار للكمية اللازمة لﻹسكار من هذه المواد التي يتم تعاطيها. |
La quantité maximale de produit médicinal pouvant être prescrite sur une ordonnance est de 90 grammes. " | UN | وقد وضع حدٌّ أقصى للكمية المسموحة من المنتج الطبي الموصوف لكل وصفة طبية، وهو 90 غراماً. |
Et vu la quantité trouvée dans son corps, elle a été piquée récemment. | Open Subtitles | وفقا للكمية التي وجدت في نظامها أنها تعرضت للعض في الآونة الأخيرة |
Non, selon la quantité qu'elle a ingérée, cela ne l'aurait pas tuée. | Open Subtitles | كلا, طبقاً للكمية التي تناولتها لم تكن قادرة على قتلها |
Etant donné la grande quantité de débris qui se trouve dans les piscines du réacteur, il a été décidé d'utiliser une piscine de nettoyage séparée plutôt que d'essayer de nettoyer les assemblages combustibles dans la piscine du réacteur. | UN | ونظرا للكمية الكبيرة من اﻷنقاض الموجودة في أحواض هذه المنشأة، تم الاتفاق على استعمال حوض مستقل للتنظيف بدلا من محاولة تنظيف مجمعات الوقود في حوض المفاعل. |
Il est recommandé aux pays d'utiliser les unités de quantité standard pour la collecte et la communication, sur la base du Système harmonisé, de données relatives au commerce international de marchandises. | UN | ويوصى بأن تستخدم البلدان الوحدات القياسية للكمية للمنظمة الجمركية العالمية لدى جمع إحصاءات التجارة الدولية للبضائع واﻹبلاغ عنها على أساس النظام المنسق. |
Option 4 : Globalement, les URCE utilisées par les Parties visées à l'annexe I pour contribuer à l'exécution des obligations énoncées à l'article 3 ne devraient pas dépasser 25 pour cent de la quantité totale qui leur a été attribuée. | UN | الخيار 4: ينبغي أن يقتصر إجمالي استخدام الأطراف المدرجة في المرفق الأول من وحدات حفظ الانبعاثات المعتمدة بقصد المساهمة في الامتثال بموجب المادة 3 على 25 في المائة من المجموع الكلي للكمية المخصصة. |
Les coûts de référence par quantité de référence ajustés du facteur de variation des prix, du facteur de taille et du facteur d'emplacement servent à estimer la valeur des biens immobiliers et à déterminer le coût de remplacement; | UN | وتطبق التكاليف الأساسية للكمية الأساسية المعدَّلة وفق عامل تصاعد الأسعار وعامل الحجم وعامل الموقع من أجل تقييم الأصل العقاري وتحديد تكلفة الاستبدال؛ |
Conscient de la quantité de matériel coûteux qui y sera entreposé, son Bureau abordera dans une optique de prudence la mise en œuvre du concept de stocks de matériel stratégique. | UN | وقال إن مكتبه سيعتمد نهجا يتسم بالحرص في تنفيذ مفهوم مخزون النشر الاستراتيجي، إدراكا منه للكمية الكبيرة من المعدات المرتفعة الثمن التي سيجري تخزينها في القاعدة. |
L'estimation du Ministère concernant la quantité de fioul contenue dans les réservoirs au moment de leur destruction apparaît donc basée sur son estimation du volume qui y était stocké juste avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومن ثم يبدو أن تقدير الوزارة لكمية زيت الوقود التي كانت موجودة في الصهاريج وقت تدميرها يستند إلى تقديرها للكمية التي كانت موجودة في الصهاريج قبل غزو العراق واحتلاله للكويت مباشرة. |
Il est crucial de déterminer les limites et les spécifications portant sur les quantités, la forme physique, les constituants acceptables et les constituants inacceptables, ainsi que les exigences en matière d'assurance qualité. | UN | ومن الضروري تحديد القيود والمواصفات بالنسبة للكمية والشكل المادي والمكونات المقبولة وغير المقبولة، ومتطلبات ضمان الجودة. |
Il est crucial de déterminer les limites et les spécifications portant sur les quantités, la forme physique, les constituants acceptables et les constituants inacceptables, ainsi que les exigences en matière d'assurance qualité. | UN | ومن الضروري تحديد القيود والمواصفات بالنسبة للكمية والشكل المادي والمكونات المقبولة وغير المقبولة، ومتطلبات ضمان الجودة. |
Ce qui précède limite la liberté des mouvements auxquels peuvent s'appliquer les simplifications applicables et indique que toute livraison plus importante est soumise à toutes les conditions applicables en douane. | UN | وهذا يضع حداً معيناً للكمية يمكن لعمليات النقل هذه أن تستفيد في إطاره من إجراءات التبسيط السارية، كما يشير إلى أن نقل كميات أكبر يخضع لكل الشروط السارية في المنطقة الجمركية. |