Des représentants des centres pour la promotion de la femme des entités ont également participé à cette formation. | UN | كما اشترك في التدريب ممثلو المركزين الجنسانيين للكيانين. |
En outre, les centres d'action antimines des entités et de la Bosnie-Herzégovine ont publiés des plans de déminage pour 1999. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نشرت البوسنة والهرسك ومراكز العمل المعنية بإزالة اﻷلغام التابعة للكيانين مخططات إزالة اﻷلغام لعام ١٩٩٩. |
Coopérer avec les centres des entités chargés de l'égalité entre les sexes | UN | متواصل التعاون مع المركزين الجنسانيين للكيانين |
Les efforts se poursuivent pour faire en sorte que les forces armées des deux entités soient d'un coût raisonnable et aient des effectifs adaptés. | UN | ولا يزال يبذل مزيد من الجهود لكفالة توافر القوات المسلحة للكيانين وتجهيزها بما يلزم من الرجال. |
Le Comité a un rôle important à jouer dans l'instauration d'un climat de confiance mutuelle et d'ouverture entre les autorités militaires des deux entités, et le Conseil appuie les efforts qu'il déploie dans ce sens. | UN | ويؤيد المجلس اللجنة بوجه خاص باعتبارها وسيلة لتبادل الثقة والعلانية بين السلطات العسكرية للكيانين. |
Entre temps, avec l'aide du Bureau, une coopération s'est établie entre les sociétés de chemin de fer et les Entités. | UN | وفي الوقت نفسه، نشأ، بفضل مساعدة من مكتبي، تعاون بين شركتي السكة الحديد التابعتين للكيانين. |
Mon bureau, en collaboration avec le Conseil de l'Europe, prêtera son concours aux entités pour ce faire; cette opération devrait débuter le plus tôt possible. | UN | وسيقدم مكتبي، بالتعاون مع مجلس أوروبا، مساعدته للكيانين في هذا الصدد؛ ويتوقع أن تبدأ العملية في أقرب وقت ممكن. |
Au total, 501 activités de déminage des forces armées des entités ont été surveillées. | UN | وتم رصد ما مجموعه 501 عمليـــة من عمليــــات نزع الألغــــام التي اضطلعت بها القـــوات المسلحة للكيانين. |
Au total, 453 activités de déminage des forces armées des entités ont été surveillées. | UN | وتم رصد ما مجموعه 453 عمليـــة من عمليــــات نزع الألغــــام التي اضطلعت بها القـــوات المسلحة للكيانين. |
Les Centres de formation des juges et procureurs des entités continuent d'assurer la formation de leur public cible. | UN | ويستمر التوجه نحو تدريب القضاة والمُدَّعين العامين داخل مراكز تدريب القضاة والمُدَّعين العامين التابعة للكيانين. |
La police locale est chargée d'organiser et de gérer l'opération, les forces armées des entités fournissant un soutien en ce qui concerne les mines et les explosifs. | UN | وتقود الشرطة المحلية حاليا جهود تنظيم وتنفيذ برنامج العفو العام، حيث تقوم القوات المسلحة للكيانين بتوفير الدعم في التعامل مع اﻷلغام والمتفجرات. |
La SFOR participe, en particulier, pleinement à la formulation des plans d'action antimines des entités et veille à ce que les forces des entités chargées du déminage viennent renforcer les programmes de déminage civils. | UN | وتشارك قوة تثبيت الاستقرار، بصفة خاصة، مشاركة كاملة في صياغة خطط العمل الخاصة باﻷلغام في الكيانين وتكفل تعزيز البرامج المدنية ﻹزالة اﻷلغام بالاستعانة بقوات إزالة اﻷلغام التابعة للكيانين. |
:: Le Comité permanent pour les questions militaires doit s'attacher à définir clairement la mission et la configuration future des forces armées des entités, compte dûment tenu des budgets prévus. | UN | :: ينبغي أن تركز اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية على وضع تحديد واضح لمهام القوات المسلحة الحالية للكيانين وللتشكيل المستصوب لها في المستقبل. |
L'application de ce plan doit commencer en 2000, compte tenu d'une nouvelle réduction de 15 % des forces armées des entités, qui doit être achevée en 2000. | UN | ويجب أن يبدأ تنفيذ هذه الخطة الإرشادية في عام 2000 وأن يشتمل ذلك على خفض آخر بنسبة 15 في المائة في حجم القوات المسلحة للكيانين يجب أن يتم في عام 2000. |
113. Questions militaires. Nous avons maintenu notre action visant à améliorer les qualités professionnelles des Forces armées des entités. | UN | ١١٣ - المسائل العسكرية: لقد واصلنا جهودنا الرامية إلى تحسين مراعاة اﻷصول المهنية في القوات المسلحة للكيانين. |
Les équipes des Forces armées des entités ne sont pas complètement entrées en action avant le 19 avril. | UN | ولم تبدأ أفرقة القوات المسلحة التابعة للكيانين العمليات الكاملة حتى ١٩ نيسان/أبريل. |
Étaient présents tous les membres de la présidence de Bosnie-Herzégovine, ainsi que les ministres de la défense et chefs de cabinet respectifs des deux entités. | UN | وقد حضر الاجتماع جميع أعضاء مجلس رئاسة البوسنة والهرسك باﻹضافة إلى وزيري الدفاع ورئيسي مجلس اﻷركان للكيانين على التوالي. |
Les commissions civiles mixtes régionales, qui ont rassemblé des représentants des autorités locales des deux entités afin d'examiner des questions offrant un intérêt particulier pour chaque région, se sont révélées très utiles pour promouvoir la confiance mutuelle. | UN | وقد ثبت أن اللجان المدنية المشتركة اﻹقليمية، التي يجتمع في إطارها ممثلو السلطات المحلية التابعة للكيانين لمناقشة القضايا ذات اﻷهمية الخاصة لكل منطقة، مفيدة للغاية لتعزيز الثقة بينهم. |
42. Les codes pénaux des deux entités contiennent des dispositions identiques concernant l'incitation à la haine religieuse. | UN | 42- وتوجد في القانونين الجنائيين للكيانين أحكام متطابقة فيما يتعلق بالتحريض على الكراهية الدينية. |
37. les Entités doivent s'employer à mener à bon terme la première phase de la réforme du droit pénal actuellement en cours. | UN | ٣٧ - ولا بد للكيانين من استكمال المرحلة اﻷولى، الجارية، من إصلاح القانون الجنائي. |
Ils sont convenus de créer une commission mixte pour les Entités, qui comporterait une représentation internationale, se réunirait régulièrement pour fixer les priorités en matière de rapatriement des réfugiés dans les zones urbaines et rendrait régulièrement compte des résultats obtenus. | UN | واتفقوا على إنشاء لجنة مشتركة للكيانين تكون ذات تمثيل دولي وتجتمع دوريا لتقرر أولويات عودة اللاجئين إلى الجهات الحضرية ولتقدم التقارير الدورية. |
Mon Bureau, en collaboration avec le Conseil de l'Europe, prêtera son concours aux entités en la matière. | UN | وسيقدم مكتبي، بالتعاون مع مجلس أوروبا، مساعدته للكيانين في هذا الصدد. |