Dîner organisé par le Président de la délégation dépêchée par la Commission avec les ambassadeurs régionaux et le Secrétaire exécutif de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs | UN | عشاء يقيمه رئيس وفد اللجنة للسفراء الإقليميين والأمين التنفيذي للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى |
Ces consultations avaient abouti au lancement du processus préparatoire de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. Le Secrétaire général précisait que son Représentant spécial s'employait, avec les pays de la région, à accélérer la tenue de la conférence. | UN | كذلك أبلغ الأمين العام المجلس بأن هذه المشاورات أدت إلى تدشين عملية التحضير للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، وأن ممثله الخاص يتعاون مع بلدان المنطقة فيما يتعلق بالتعجيل بعقده. |
La mission a également réaffirmé l'importance des dimensions sous-régionales de la consolidation de la paix durant les entretiens qu'elle a eus avec le Secrétaire exécutif de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et des représentants des pays voisins. | UN | وأكدت البعثة من جديد أيضا أهمية الأبعاد دون الإقليمية لبناء السلام، من خلال المناقشات مع الأمين التنفيذي للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى وممثلي البلدان المجاورة. |
La mission a également réaffirmé l'importance des dimensions sous-régionales de la consolidation de la paix durant les entretiens qu'elle a eus avec le Secrétaire exécutif de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et des représentants des pays voisins. | UN | وأكدت البعثة من جديد أيضا أهمية الأبعاد دون الإقليمية لبناء السلام، من خلال المناقشات مع الأمين التنفيذي للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى وممثلي البلدان المجاورة. |
Au nom du Comité régional interministériel de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, je tiens à vous remercier sincèrement de l'intérêt personnel et constant que vous manifestez à l'égard des gouvernements et des peuples de notre région. | UN | باسم اللجنة الإقليمية المشتركة بين الوزارات التابعة للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، أود أن أعرب لكم عن شكري الصادق على اهتمامكم الشخصي والمتواصل بحكومات وشعوب منطقتنا. |
C'est ainsi que la délégation dépêchée par la Commission a rencontré le Secrétaire exécutif de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs afin d'examiner la nécessité de relier les deux institutions et de créer des synergies entre elles. | UN | وفي ذلك السياق، اجتمع وفد اللجنة مع الأمين التنفيذي للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى لمناقشة الحاجة إلى بناء جسور بين المؤسستين وإنشاء مجالات للتآزر بين جهودهما. |
Par le biais de la Communauté d'Afrique de l'Est, et la création de la brigade de réserve de l'Afrique orientale et du programme régional d'action pour la paix et la sécurité de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, mon gouvernement a également augmenté progressivement sa contribution au maintien de la paix et continuera de le faire. | UN | وتقوم حكومتي أيضا من خلال جماعة شرق أفريقيا وتشكيل لواء شرق أفريقيا الاحتياطي ووضع برنامج العمل الإقليمي المعني بالسلام والأمن التابع للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى بزيادة إسهاماتها باضطراد في عمليات حفظ السلام وستواصل القيام بذلك. |
Le Partenariat, présidé par l'Afrique du Sud, se compose du directoire politique, y compris le Gouvernement burundais, du Secrétariat exécutif de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et du BINUB, lequel en assure le secrétariat. | UN | وترأس جنوب أفريقيا الشراكة من أجل السلام في بوروندي، التي تضم المديرية السياسية، بما في ذلك حكومة بوروندي، والأمانة التنفيذية للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. |
En ma qualité de Président de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, j'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que la région des Grands Lacs africains est aujourd'hui plus stable et plus pacifique qu'elle ne l'a jamais été au cours des 15 dernières années, malgré les défis auxquels elle est confrontée. | UN | وبصفتي رئيسا للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، يسعدني أن أبلغ الجمعية أن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا هي الآن أكثر استقرارا وهدوءا مما كانت عليه في أي وقت مضى في السنوات الـ 15 الماضية، وإن كانت هناك تحديات. |
M. Vassilakis (Grèce) (parle en anglais) : Je remercie le Représentant spécial Ibrahima Fall de son exposé détaillé et approfondi sur le deuxième Sommet de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | السيد فاسيلاكيس (اليونان) (تكلم بالانكليزية): أود أن أتقدم بالشكر إلى الممثل الخاص إبراهيما فال على إحاطته الإعلامية الشاملة بشأن اجتماع القمة الثاني للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى. |
Le Secrétaire exécutif de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs a rencontré l'Équipe spéciale interinstitutions des Nations Unies en juin 2008 pour examiner des mesures concrètes à prendre en vue d'une participation des Nations Unies à l'application du Pacte de stabilité pour la région des Grands Lacs. | UN | واجتمع الأمين التنفيذي للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى بفرقة العمل المذكورة في حزيران/يونيه 2008 لمناقشة التدابير العملية لمشاركة الأمم المتحدة في تنفيذ ميثاق تحقيق الاستقرار. |
Le Centre a l'intention de tirer profit des opportunités d'amélioration de la coopération avec les organisations régionales, notamment le Secrétariat exécutif de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, la CEEAC, l'Union africaine et, en particulier, la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | 57 - ويعتزم المركز الاستفادة من الفرص المتاحة لتحسين التعاون مع المنظمات الإقليمية، بما في ذلك الأمانة التنفيذية للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، ولا سيما اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
Prenant acte de la < < Déclaration de bon voisinage > > publiée en septembre 2003 par les représentants du Burundi, de la République démocratique du Congo, du Rwanda et de l'Ouganda ainsi que de la Déclaration de Dar es-Salaam adoptée en 2004 lors du premier Sommet de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, | UN | وإذ يعترف " بإعلان حسن الجوار " الذي أصدره في أيلول/سبتمبر 2003 ممثلو أوغندا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وبإعلان دار السلام لعام 2004 الذي صدر عن القمة الأولى للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، |
Je remercie le Conseil pour son initiative, qui tombe à point nommé, de convoquer cette séance à la suite du deuxième Sommet de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, organisé à Nairobi les 14 et 15 décembre 2006, qui a abouti à la signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement. | UN | وأشكر المجلس على مبادرته الحسنة التوقيت لعقد هذه الجلسة في أعقاب مؤتمر القمة الثاني للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، المعقود في نيروبي في 14 و 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، والذي أدى إلى توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية. |
Prenant acte de la < < Déclaration de bon voisinage > > publiée en septembre 2003 par les représentants du Burundi, de la République démocratique du Congo, du Rwanda et de l'Ouganda ainsi que de la Déclaration de Dar es-Salaam adoptée en 2004 lors du premier Sommet de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, | UN | وإذ يعترف " بإعلان حسن الجوار " الذي أصدره في أيلول/سبتمبر 2003 ممثلو أوغندا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وبإعلان دار السلام لعام 2004 الذي صدر عن القمة الأولى للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، |
À cet égard, les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé qu'il importait que la communauté internationale maintienne son appui à la convocation du troisième sommet de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs à Kinshasa au cours duquel sera lancé le Fonds spécial pour la reconstruction et le développement. | UN | 232 - وفي هذا الصدد، كرر رؤساء الدول والحكومات تأكيد أهمية استمرار المجتمع الدولي في تقديم الدعم لعقد مؤتمر القمة الثالث للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى في كينشاسا الذي سيُطلق فيه الصندوق الخاص للتعمير والتنمية. |
À cet égard, les Ministres ont rappelé qu'il importait que la communauté internationale maintienne son appui à la convocation du troisième sommet de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs à Kinshasa au cours duquel sera lancé le Fonds spécial pour la reconstruction et le développement. | UN | 207 - وفي هذا الصدد، كرر الوزراء تأكيد أهمية استمرار المجتمع الدولي في تقديم الدعم لعقد مؤتمر القمة الثالث للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى في كينشاسا الذي سيُطلق فيه الصندوق الخاص للتعمير والتنمية. |
Notre point de vue en ce qui concerne la < < responsabilité de protéger > > a été succinctement présenté par le Président de mon pays, S. E. Benjamin William Mkapa, au cours de la première réunion au sommet de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, qui s'est tenue à Dar es-Salaam en novembre dernier. Il a déclaré : | UN | إن وجهة نظرنا في ما يتعلق بـ " مسؤولية الحماية " قد حدّدها ببلاغة رئيس بلدي، فخامة بينجامين ويليامز مكابا، أثناء مؤتمر القمة الأول للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى المعقود في دار السلام في تشرين الثاني/نوفمبر، حين قال: |
101. Le Groupe a encouragé le Ministre ivoirien de l’industrie et des mines à se mettre en contact avec l’OCDE, et en particulier le Forum du Groupe d’experts sur la République démocratique du Congo de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, sur les chaînes d’approvisionnement en minerais responsables, comme demandé au paragraphe 25 de la résolution 2101 (2013). | UN | 101 - شجع الفريق وزير الصناعة والتعدين في كوت ديفوار على مخاطبة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولا سيما منتدى فريق الخبراء المعني بتنمية جمهورية الكونغو الديمقراطية التابع للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والأمم المتحدة بشأن مسألة كفالة التحلي بروح المسؤولية في سلاسل توريد المعادن، وفقا للفقرة 25 من القرار 2101 (2013). |