"للمؤهلات" - Traduction Arabe en Français

    • qualifications requises
        
    • des qualifications
        
    • de qualifications
        
    • qualification
        
    • compétences
        
    • réunissent les conditions
        
    • des titres
        
    • possèdent les
        
    • possède
        
    • leurs qualifications
        
    • les diplômes
        
    J'estime que M. Liu répond aux qualifications requises au paragraphe 1 de l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international. UN وأنا أرى أن السيد ليو مستوف للمؤهلات المحددة في الفقرة 1 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية.
    x) Cadre national des qualifications requises pour la formation professionnelle secondaire, la promotion professionnelle et d'autres aspects de la formation professionnelle; UN وإطار وطني للمؤهلات لمستوى التعليم المهني الثانوي، والترقي المهني وأشكال التعليم المهني الأخرى.
    Cette procédure demanderait sans doute à être revue pour faire une place à un examen attentif des qualifications personnelles des différents candidats. UN وقد تكون هذه العملية بحاجة إلى إعادة النظر لِيتُاح لإجراء دراسة متأنية للمؤهلات الفردية للمرشحين.
    L'office national de formation mettra aussi sur pied un nouveau cadre national de qualifications fondées sur la compétence. UN وستقوم الوكالة الوطنية للتدريب أيضاً بوضع إطار وطني جديد للمؤهلات القائمة على أساس الكفاءة.
    À cet effet, des critères de qualification propres à chaque profession seront définis en collaboration avec le Ministère de l'éducation. UN ولهذا الغرض، ستوضع معايير معينة للمؤهلات المتعلقة بمختلف المهن بالاشتراك مع وزارة التعليم.
    En outre, elle souhaiterait des précisions sur les compétences précises demandées aux femmes pour être inscrites comme demandeurs d'emploi. UN وطلبت، بالإضافة إلى ذلك، توضيحا للمؤهلات المطلوبة تحديدا من المرأة لإدراج اسمها في قائمة الباحثين عن عمل.
    À mon avis, Mme Rachid possède les qualifications requises à l'article 12 du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وأعتقد أن السيدة راشد مستوفية للمؤهلات المحددة في المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا.
    J'estime que M. Parker possède les qualifications requises à l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international. UN وفي رأيي أن السيد باركر مستوف للمؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية.
    M. Gunawardena présente à mon avis les qualifications requises au paragraphe 1 de l'article 12 du Statut du Tribunal. UN ومن رأيي أن السيد غوناواردانا حائز للمؤهلات المطلوبة في الفقرة ١ من المادة ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Elles consisteraient notamment à évaluer à l’avance les candidatures potentielles de femmes à l’intérieur du département en regard des qualifications, compétences et connaissances requises pour les postes à pourvoir. UN وفي اﻹمكان أن تتضمن تلك الاستراتيجيات تقييما مسبقا للموظفات اللائي يمكن ترشيحهن من داخل اﻹدارة وفقا للمؤهلات والكفاءات والمهارات المطلوبة في الشواغر القادمة.
    :: Ont accepté d'examiner les modalités d'un partage équitable des coûts à long terme d'un registre des qualifications; UN :: واتفقوا على النظر في سبل تقاسم التكاليف الطويلة الأجل لتشغيل سجل إقليمي للمؤهلات تقاسما منصفا؛
    Des activités ont été entreprises en application de la loi relative au cadre national des qualifications en vue de mettre en place un tel cadre et de développer des qualifications fondées sur les résultats scolaires. UN وتنفذ الأنشطة بموجب قانون الإطار الوطني للمؤهلات وذلك بهدف إنشاء إطار وطني للمؤهلات وتطوير المؤهلات على أساس نتائج التعلم.
    Ils ont constaté à cet égard la nécessité de définir des normes internationales appropriées en matière de qualifications et d'activités commerciales et professionnelles. UN وفي هذا السياق، حددوا ضرورة وضع معايير دولية مناسبة للمؤهلات والسلوك في المجالين التجاري والمهني.
    Une solution serait de définir des normes de qualifications professionnelles. UN وأشار إلى أن أحد الحلول المقترحة لتحسين نوعية وعدد المحاسبين يتمثل في وضع أساس قياس للمؤهلات المهنية.
    Il devenait en outre urgent d'établir un système de référence en matière de qualifications professionnelles, vu les progrès réalisés par l'Organisation mondiale du commerce (OMC) dans le domaine de la comptabilité. UN وفضلاً عن ذلك، رئي أن وضع مقياس معياري للمؤهلات المهنية أصبح مسألة تتسم بشيء من اﻹلحاح نظراً للتقدم المحرز في مجال المحاسبة في منظمة التجارة العالمية.
    Il a pour objet de promouvoir une meilleure qualité de l'enseignement en Nouvelle-Zélande avec la création et la mise à jour d'un National qualification Framework complet, accessible et souple. UN وتستهدف الهيئة تحسين نوعية التعليم في نيوزيلندا من خلال ابتكار وحفظ إطار للمؤهلات الوطنية يتسم بالشمول واليسر والمرونة.
    La gestion du personnel local devrait reposer sur des normes communes de qualification et de statut. UN وينبغي أن تكون هناك معايير موحدة للمؤهلات والأوضاع في إدارة هؤلاء الموظفين.
    Dans le secteur économique, le pourcentage des personnes ayant une qualification supérieure est de 22 % chez les femmes et 18 % chez les hommes et celui des diplômés de l'enseignement secondaire est de 38 % pour les femmes et 28 % pour les hommes. UN ومن بين اﻷشخاص المستخدمين في الاقتصاد، ٢٢ في المائة من النساء و ١٨ في المائة من الرجال لديهم مؤهلات مهنية عالية، في حين تبلغ اﻷرقام بالنسبة للمؤهلات المهنية المتوسطة ٣٨ و ٢٨ في المائة على التوالي.
    On s'emploie actuellement à redéfinir les compétences qui seront exigées du coordonnateur résident de façon à améliorer le processus de sélection, la notation et la formation. UN وتجري إعادة تحديد للمؤهلات المطلوبة في المنسق المقيم لتحسين عملية الاختيار وتقييم اﻷداء والتدريب.
    Je considère que les candidats précités réunissent les conditions indiquées à l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international. UN وفي رأيي أن المرشحين السالفي الذكر مستوفون للمؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية.
    Le droit à une rémunération est tributaire de la quantité et de la qualité de travail effectué et l'accès à des postes élevés dépend des titres universitaires, de l'expérience, des résultats obtenus, des besoins de l'employé concerné et de ceux de l'économie nationale. UN فالحق في المكافأة يحسب وفقا لحجم ونوعية العمل المضطلع به، والمنافسة للوصول إلى الوظائف العالية الرتب تحسب وفقا للمؤهلات الأكاديمية والخبرة والتي تم الحصول عليها في العمل السابق واحتياجات أصحاب العمل واحتياجات الاقتصاد الوطني.
    L'Organisation doit mettre au point un système de sélection et de nomination qui garantisse que les juges possèdent les qualifications professionnelles voulues pour s'acquitter de leur mission. UN وينبغي للمنظمة أن تضع نظاما للاختيار والتعيين يكفل استيفاء القضاة للمؤهلات المهنية التي تتطلبها مهامهم.
    Les juges devraient parmi leurs qualifications avoir l’expérience du droit pénal ou des procès et avoir aussi une compétence professionnelle en droit international. UN وبالنسبة للمؤهلات ينبغي أن تشمل القانون الجنائي أو الخبرة في المحاكمات ، بالاضافة الى الكفاءة المهنية في القانون الدولي .
    Afin d'atteindre ce but, la CNUCED a entrepris d'élaborer une directive concernant les qualifications des comptables professionnels, qui servirait de référence pour les diplômes nationaux et aiderait les intéressés à exercer leurs fonctions dans une économie mondialisée. UN ولتحقيق هذا الهدف اضطلع اﻷونكتاد بعملية ترمي إلى تصميم مقياس معياري أو مبدأ توجيهي لمؤهل المحاسبين المهنيين يعتبر بمثابة نقطة مرجعية للمؤهلات الوطنية ويساعد أصحاب هذه المؤهلات على العمل في اقتصاد عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus