Le Conseil précisait dans sa résolution que l'acheminement de l'aide humanitaire devait être placé sous la direction de civils, conformément aux principes humanitaires. | UN | وأكد المجلس أن توفير المساعدة ينبغي أن يتم بقيادة مدنية ووفقا للمبادئ الإنسانية. |
Les acteurs humanitaires ont signalé d'importants retards dans l'acheminement de l'aide, lesquels ne pourront être éliminés tant que les conditions leur permettant d'opérer conformément aux principes humanitaires n'auront pas été établies. | UN | وأبلغت الجهات الإنسانية عن حدوث تأخيرات كبيرة في إيصال المساعدات الإنسانية قبل أن تتمكن من إثبات توافر الشروط التي تسمح بالعمل وفقا للمبادئ الإنسانية. |
Nous appuyons, à cet égard, l'initiative relative aux bonnes pratiques d'action humanitaire, qui vise à ce que l'aide humanitaire soit fournie conformément aux principes humanitaires et repose sur des besoins avérés. | UN | ونؤيد مبادرة المنح الإنسانية السليمة، التي ترمي إلى كفالة تقديم المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ الإنسانية وعلى أساس الاحتياجات التي يمكن إثباتها. |
Ce comité a élaboré un plan d'action pour traiter cette question dans le respect des principes humanitaires. | UN | ووضعت اللجنة خطة عمل لتناول هذه المسألة طبقاً للمبادئ الإنسانية. |
L'Estonie est préoccupée par les violations de plus en plus fréquentes des principes humanitaires dans les zones de conflit. | UN | وتشعر إستونيا بالقلق حيال الانتهاكات المتكررة على نحو متزايد للمبادئ الإنسانية في مناطق الصراع. |
Au Moyen-Orient, les principes humanitaires et des droits de l'homme sont les victimes chroniques de la crise qui fait rage dans la région. | UN | وفي الشرق الأوسط، تسبب الأزمة السائدة في المنطقة في خسائر مزمنة للمبادئ الإنسانية وحقوق الإنسان. |
La transition après un conflit doit par conséquent concilier les efforts faits pour aider un gouvernement à gérer l'aide et la nécessité de fournir cette aide rapidement, selon les besoins et conformément aux principes humanitaires. | UN | ولذلك يجب في الانتقال بعد انتهاء الصراع إقامة توازن بين الجهود التي تبذل لتيسير قدرة الحكومة على إدارة جهود المساعدة وبين ضرورة إيصال المساعدة في حينها، حيث تكون مطلوبة، ووفقا للمبادئ الإنسانية. |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer l'attachement très ferme des États-Unis aux principes humanitaires fondamentaux que sont l'humanité, la neutralité, l'impartialité et l'indépendance. | UN | وأود، في الختام، أن أؤكد مجددا تأييد الولايات المتحدة للمبادئ الإنسانية الأساسية وهي الإنسانية، والحياد، والنزاهة، والاستقلال. |
Le comité de haut niveau créé par le Communiqué conjoint s'est réuni le 20 août 2008 et a réaffirmé qu'il était impératif de continuer à fournir des services, conformément aux principes humanitaires. | UN | وعقدت اللجنة الرفيعة المستوى المنشأة بموجب البلاغ المشترك اجتماعا في 20 آب/أغسطس 2008، وأعادت تأكيد الضرورة الحتمية لمواصلة تقديم الخدمات وفقا للمبادئ الإنسانية. |
Le 5 août 2009, le Comité de haut niveau a approuvé la création d'un mécanisme permettant de vérifier les rapatriements librement consentis de personnes déplacées et d'assurer la sécurité dans les zones de retour, conformément aux principes humanitaires internationaux. | UN | 36 - وفي 5 آب/أغسطس 2009، وافقت اللجنة الرفيعة المستوى على وضع آلية للتحقق من حالات العودة الطوعية للمشردين داخليا، وكفالة السلامة والأمن في مناطق العودة وفقا للمبادئ الإنسانية الدولية. |
En conséquence, il a été convenu d'adopter trois cadres interinstitutions, dont deux comportent des directives relatives à la gestion des opérations sur le terrain et des règles de base communes concernant les relations avec ces groupes armés, conformément aux principes humanitaires. | UN | ونتيجة لذلك، تم الاتفاق على إنشاء ثلاثة أطر مشتركة بين الوكالات، يقوم اثنان منها بتقديم المشورة بشأن إدارة العمليات الميدانية ووضع قواعد أساسية مشتركة بشأن كيفية التعامل مع الجهات الفاعلة المسلحة غير الحكومية، وفقا للمبادئ الإنسانية. |
L'équipe de pays des Nations Unies et la MINUAD se concertent avec le Gouvernement pour déterminer comment elles pourraient collaborer au mieux pour mettre en œuvre la stratégie, conformément aux principes humanitaires et à leurs mandats respectifs. | UN | ويتشاور الآن، فريق الأمم المتحدة القطري والعملية المختلطة مع الحكومة بشأن أفضل السبل التي يمكنهما اتباعها في العمل في إطار شراكة تفضي إلى وضع الاستراتيجية موضع التنفيذ، وفقا للمبادئ الإنسانية وولاية كل منهما. |
Les conflits contemporains impliquent de multiples acteurs dont bon nombre manifestent un mépris total des principes humanitaires. | UN | وقد أصبحت النزاعات اليوم تنطوي على تعدُّد في الجهات الفاعلة التي يبدي الكثير منها تجاهلاً واضحاً للمبادئ الإنسانية. |
Il a appelé au respect des principes humanitaires fondamentaux à Gaza et mis en garde contre une escalade de la violence. | UN | وناشد بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف. |
L'aide humanitaire devrait être fournie dans le respect des principes humanitaires et des droits de l'homme, notamment le principe de non-discrimination. | UN | فالمساعدة الإنسانية ينبغي أن تقدم وفقاً للمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان، بما فيها مبدأ عدم التمييز. |
L'aide humanitaire devrait être fournie dans le respect des principes humanitaires et des droits de l'homme, notamment le principe de non-discrimination. | UN | فالمساعدة الإنسانية ينبغي أن تقدم وفقاً للمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان، بما فيها مبدأ عدم التمييز. |
L'aide humanitaire est apportée dans le respect des principes humanitaires. | UN | وتُقدم المساعدة الإنسانية وفقاً للمبادئ الإنسانية. |
:: Sensibilisation à la nécessité de respecter les principes humanitaires, au moyen de contacts directs et de négociations avec les parties au conflit | UN | :: الدعوة للمبادئ الإنسانية عن طريق الاتصال المباشر والتفاوض مع الأطراف في الصراع |
Sensibilisation à la nécessité de respecter les principes humanitaires, au moyen de contacts directs et de négociations avec les parties au conflit | UN | الدعوة للمبادئ الإنسانية عن طريق الاتصال المباشر والتفاوض مع الأطراف في الصراع |
En outre, plusieurs codes de conduite ont été conçus afin qu'ils alignent leur comportement sur les principes humanitaires. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك عدة مدونات لقواعد السلوك وضعت لتوجيه سلوك العاملين في الحقل الإنساني وفقا للمبادئ الإنسانية. |
Par ailleurs, l'aide humanitaire doit être fournie dans le respect des principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تقديم المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ الإنسانية ومبادئ الحياد وعدم التحيز. |
La résolution souligne également que l'assistance humanitaire doit être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. | UN | ويؤكد القرار أيضا أنه يجب تقديم المساعدة الإنسانية وفقاً للمبادئ الإنسانية والتجرد والحياد. |