ii) Des cloisons pour créer des espaces de bureaux conformément aux nouvelles directives applicables. | UN | ' 2` إنشاء حواجز مكتبية من أجل توفير الحيز المكتبي وفقا للمبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالحيزات المكتبية. |
Son préambule est bref à dessein conformément aux nouvelles directives. | UN | وقال إن ديباجة مشروع القرار موجزة عن قصد وفقا للمبادئ التوجيهية الجديدة. |
Le Comité examinera les nouvelles directives lorsqu'elles seront disponibles pour voir dans quelle mesure elles répondent à ses préoccupations. | UN | وسوف يُجري المجلس فحصا للمبادئ التوجيهية الجديدة عندما تتوافر له للتأكد من معالجتها لهذه القضايا. |
v) Appliquer les nouvelles directives concernant l'établissement des rapports; | UN | ' 5` الامتثال للمبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالإبلاغ؛ |
Toutefois, le Département des opérations de maintien de la paix demandera au Département de la gestion une délégation de pouvoir révisée après l'élaboration finale des nouvelles directives concernant les lettres d'attribution. | UN | غير أن إدارة عمليات حفظ السلام ستسعى للحصول على تفويض منقح للسلطة من إدارة الشؤون الإدارية بعد إعداد الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية الجديدة لطلبات التوريد. |
L'élaboration de nouvelles directives des Nations Unies relatives aux phases de transitions devrait faciliter et rationnaliser davantage la planification et l'établissement de budgets au niveau interinstitutionnel. Recommandation no 6. | UN | وينبغي للمبادئ التوجيهية الجديدة للمرحلة الانتقالية التي وضعتها الأمم المتحدة أن تتيح فرصة لأن تكون عملية التخطيط والميزنة المشتركة بين الوكالات أكثر فعالية وقابلية للتنفيذ. |
Le processus a été plus lent que prévu, une approche participative ayant été retenue pour garantir que l’ensemble du personnel comprenne bien les nouveaux principes directeurs de la programmation. | UN | وقد كانت عملية استكمال الدليل أبطأ مما كان متوقعا، بسبب النهج القائم على المشاركة الذي اتبع لكفالة تفهم جميع الموظفين الكامل للمبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة. |
Cela dit, le Comité, pour sa part, n'a pas encore reçu de rapports établis conformément aux nouvelles directives. | UN | بيد أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لم تتسلم هي نفسها أي تقارير معدة وفقا للمبادئ التوجيهية الجديدة. |
C'est ainsi qu'un document de synthèse commun a été élaboré conformément aux nouvelles directives de l'examen à mi-parcours ainsi que des notes complémentaires contenant une analyse approfondie des questions clefs ainsi que des statistiques détaillées. | UN | واستنادا إلى ذلك، اعدت ورقة مسائل مشتركة وفقا للمبادئ التوجيهية الجديدة لاستعراض منتصف المدة فضلا عن مذكرات داعمة تتضمن تحليلا مستفيضا للمسائل المهمة واحصاءات مفصلة. |
Cette réduction s'explique par la redéfinition des besoins conformément aux nouvelles directives applicables pour les locaux à usage de bureaux et les espaces communs, comme indiqué dans les tableaux 1 et 2 du rapport. | UN | ويرجع تخفيض المساحة إلى إعادة النظر في توزيع الاحتياجات وفقا للمبادئ التوجيهية الجديدة الخاصة بالحيّز المكتبي كما هو مبين في الجدولين 1 و 2 من التقرير. |
L’Union européenne a souligné que les pays d’Amérique centrale devaient poursuivre le processus d’intégration politique et économique conformément aux nouvelles directives sur la coopération redéfinies par les deux parties à leur douzième réunion et confirmées à la treizième réunion, tenue à La Haye. | UN | وشدد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة مضي بلدان أمريكا الوسطى قدما في عملية التكامل السياسي والاقتصادي، وفقا للمبادئ التوجيهية الجديدة للتعاون التي أعاد الجانبان تحديدها في اجتماعهم الثاني عشر وتم التأكيد عليها في الاجتماع الثالث عشر الذي عقد في لاهاي. |
Les rapports périodiques suivants relatifs à l'application de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, de la Convention contre la torture et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, actuellement en cours de rédaction, seront conformes aux nouvelles directives en matière d'établissement de rapports. | UN | وتجري صياغة التقارير الدورية التي ستقدم على التوالي بشأن اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم واتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وفقاً للمبادئ التوجيهية الجديدة الخاصة بتقديم التقارير. |
D'ici 2018, au moins 90 pour cent des pays touchés parties, des entités sous-régionales et régionales concernées présentent des rapports à la Convention conformément aux nouvelles directives. | UN | بحلول عام 2018 سوف ترفع نسبة 90 % من البلدان الأطراف المتأثر وكيانات رفع التقارير الإقليمية ودون الإقليمية التقارير حول الاتفاق مع الامتثال للمبادئ التوجيهية الجديدة الخاصة برفع التقارير. |
Comme indiqué aux commissaires aux comptes, le processus a pris plus longtemps que prévu du fait qu'on y a associé l'ensemble du personnel afin d'être sûr qu'il comprenne bien les nouvelles directives relatives à la programmation. | UN | وقد كانت العملية، حسـب ما أفيد به مراجعو الحسابات، أبطأ مما كان متوقعا بسبب نهج المشاركة الجماعية الذي استخدم لكفالة تفهم جميع الموظفين تفهما تاما للمبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة. |
C'est pourquoi l'Ouganda souhaite que soient immédiatement mises en oeuvre les nouvelles directives du HCR en matière de prévention et d'intervention pour lutter contre la violence sexuelle dont sont victimes les réfugiés. | UN | وعليه تؤيد أوغندا التنفيذ العاجل للمبادئ التوجيهية الجديدة التي وضعتها المفوضية بشأن منع العنف الجنسي ضد اللاجئين والتصدي له. |
les nouvelles directives du PNUD sur le remboursement aux bureaux sur le terrain, qui sont fondées sur les transactions, étaient particulièrement utiles. | UN | وقد ثبتت الفائدة الكبيرة للمبادئ التوجيهية الجديدة التي وضعها البرنامج الإنمائي بشأن سداد التكاليف للمكاتب القطرية على أساس المعاملات. |
3.1.2. c - Programmes formulés selon les nouvelles directives | UN | 3-1-2-ج البرامج المعدة وفقا للمبادئ التوجيهية الجديدة |
6. Aux fins d'appui des nouvelles directives du PNUD relatives à l'exécution nationale, le Bureau se propose d'aider à mener des évaluations sur les capacités d'approvisionnement dans le cadre des initiatives du PNUD de renforcement des capacités. | UN | ٦ - ودعما للمبادئ التوجيهية الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلقة بالتنفيذ الوطني، يخطط المكتب لتقديم المساعدة في إجراء عمليات التقييم للقدرة على الشراء وذلك كجزء من مبادرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال بناء القدرات. |
L'analyse a bénéficié de l'évaluation rapide des processus d'examen à mi-parcours exécutés en 1998 par les Divisions géographiques du Fonds afin d'examiner l'utilisation par les bureaux de pays des nouvelles directives publiées à la fin de 1997. | UN | وقد استفاد هذا التحليل من التقييم السريع الذي أجرته الشُعب الجغرافية التابعة للصندوق بشأن استعراضات منتصف المدة التي تمت في عام 1998 لاستعراض استخدام المكاتب القطرية للمبادئ التوجيهية الجديدة الصادرة في أواخر عام 1997. |
- Si cette dernière approche était adoptée, ne faudrait-il pas élaborer de nouvelles directives concernant la surveillance du FMI, qui spécifieraient les circonstances dans lesquelles il devrait effectivement recommander l'imposition ou le renforcement du contrôle des mouvements de capitaux ? | UN | ● في حالة اعتماد هذا النهج اﻷخير، ألا ينبغي للمبادئ التوجيهية الجديدة بشأن إشراف صندوق النقد الدولي أن تبيﱢن على وجه التحديد الظروف التي ينبغي فيها للصندوق أن يوصي فعلاً بفرض أو تعزيز الرقابة على رؤوس اﻷموال؟ |
c) Les programmes sont formulés selon de nouvelles directives. | UN | (ج) البرامج المعدَّة وفقا للمبادئ التوجيهية الجديدة. |
Conformément aux nouveaux principes directeurs régissant le fonctionnement du mécanisme intergouvernemental, des résumés des discussions informelles sur chaque sous—programme et sur les questions intersectorielles avaient été distribués aux délégations. | UN | ثم تبعت ذلك العملية التحضيرية الرسمية، وقد أتيحت للوفود ملخصات للمناقشات غير الرسمية بشأن كل برنامج فرعي وبشأن المسائل الشاملة لعدة مجالات، وفقاً للمبادئ التوجيهية الجديدة بشأن سير اﻵلية الحكومية الدولية. |