"للمبادئ التوجيهية الصادرة عن" - Traduction Arabe en Français

    • aux directives du
        
    • les directives du
        
    • aux lignes directrices du
        
    • aux directives fournies par
        
    • les directives publiées par
        
    D'après le Ministère du développement international, Sainte-Hélène n'est pas autorisée à emprunter des fonds, conformément aux directives du Trésor britannique. UN وأوضحت وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة أنه لا يُسمح لسانت هيلانة باقتراض الأموال، وفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن وزارة خزانة صاحبة الجلالة.
    D'après le Ministère du développement international, Sainte-Hélène n'est pas autorisée à emprunter des fonds conformément aux directives du Trésor britannique. UN وأوضحت وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة أنه لا يُسمح لسانت هيلانة باقتراض أموال، وفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن وزارة خزانة صاحبة الجلالة.
    4. Invite les organisations non gouvernementales et le secteur privé à verser des contributions volontaires et à appuyer l'Année internationale des fibres naturelles, conformément aux directives du Conseil économique et social; UN " 4 - تدعو المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى تقديم تبرعات للسنة الدولية للألياف الطبيعية وإلى دعمها، وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Le Comité remercie le Gouvernement bélarussien d'avoir présenté son troisième rapport périodique en suivant les directives du Comité et en fournissant des données ventilées par sexe. UN 345 - تعرب اللجنة عن تقديرها لحكومة جمهورية بيلاروس لقيامها في عام 1993 بتقديم تقريرها الدوري الثالث وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة ولاشتماله على بيانات مصنفة حسب الجنس.
    Le Comité remercie le Gouvernement bélarussien d'avoir présenté son troisième rapport périodique en suivant les directives du Comité et en fournissant des données ventilées par sexe. UN 345 - تعرب اللجنة عن تقديرها لحكومة جمهورية بيلاروس لقيامها في عام 1993 بتقديم تقريرها الدوري الثالث وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة ولاشتماله على بيانات مصنفة حسب الجنس.
    L'Agence japonaise d'exploration aérospatiale applique une norme de réduction des débris spatiaux conforme aux lignes directrices du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique. UN وتطبق الوكالة معايير لتخفيف الحطام الفضائي، امتثالا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    282. Le Comité s'est félicité de la documentation présentée par le Gouvernement philippin, qu'il a applaudi, en particulier pour la haute tenue de son quatrième rapport périodique, qui contenait des renseignements détaillés au sujet de l'application des dispositions de la Convention conformément aux directives fournies par le Comité. UN ٢٨٢ - رحبت اللجنة بالعرض الطيب الذي قدمته حكومة الفلبين، وأشادت على وجه الخصوص بالنوعية الراقية لتقريرها الدوري الرابع، الذي تضمن معلومات تفصيلية عن تنفيذ الاتفاقية وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة.
    Les médecins doivent, dans l'exercice de leur profession, respecter les directives publiées par le Conseil malaisien de la médecine. UN ويُفترض في الأطباء الامتثال للمبادئ التوجيهية الصادرة عن المجلس الطبي الماليزي أثناء القيام بواجباتهم.
    b) À la fin du paragraphe 4, les mots < < conformément aux directives du Conseil économique et social > > ont été supprimés. UN (ب) في نهاية الفقرة 4 من المنطوق، حُذفت عبارة ' ' وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي``.
    Depuis le début, conformément aux directives du Conseil, le Danemark avait eu pour ambition de soumettre un rapport national qui ne serait pas seulement le produit de différents organes gouvernementaux mais qui refléterait l'ensemble de la société. UN فمنذ البداية، ووفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان، سعت الدانمرك إلى تقديم تقرير وطني يعبر عن المجتمع ككل ولا يكون مجرد منتج وضعته دوائر حكومية مختلفة.
    Le Gouvernement danois a insisté pour que le rapport soit élaboré sur la base d'un vaste processus de consultation national conformément aux directives du Conseil des droits de l'homme. UN وأصرت الحكومة الدانمركية على أن يقوم إعداد التقرير على عملية تشاور وطنية واسعة وفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان.
    162. Les membres du Comité se sont félicités que la division du Yémen ait pris fin et que l'Etat nouvellement constitué ait présenté les rapports prévus par l'article 9 de la Convention, qui ont été rédigés conformément aux directives du Comité. UN ٢٦١ - ورحب أعضاء اللجنة بانتهاء تقسيم اليمن وبتقديم الدولة التي شكلت حديثا للتقريرين بموجب المادة ٩ من الاتفاقية، وهما تقريران أعدا وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة.
    200. La représentante de Cuba a demandé qu'on veuille bien l'excuser d'avoir présenté un rapport qui n'était pas conforme aux directives du Comité et a répondu aux questions que certains membres lui avaient posées par écrit, concernant l'application des articles de la Convention. UN ٠٠٢ - وأعربت الممثلة عن أسفها لعدم امتثال التقرير للمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة، وردت على اﻷسئلة الخطية التي وجهها اليها أعضاء اللجنة بشأن تنفيذ مواد الاتفاقية.
    Le Secrétariat procède sur le terrain à l'évaluation des projets nouveaux préalablement à l'examen de demandes de subvention par le Conseil, et organise, après le versement des subventions aux organisations donataires, des missions visant à vérifier que celles-ci sont utilisées conformément aux directives du Fonds. UN 18 - تشمل الزيارات، التي تقوم بها الأمانة، البعثات الميدانية إلى المشاريع الجديدة التي جرى تمحيصها أوليا قبل أن ينظر المجلس في أمرها، إجراء وتقييمات للمشاريع فور دفع المنح إلى المنظمات المستفيدة بغية التحقق من صرف تلك المنح وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن الصندوق.
    15. Cet expert a participé à la coordination de l'établissement du rapport et a donné des conseils aux différents services impliqués sur la meilleure façon de systématiser l'information ainsi que sur le choix d'éléments d'information pouvant donner utilement et concrètement effet aux directives du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN 15- شارك هذا الخبير في تنسيق وإعداد التقرير وقدَّم المشورة إلى مختلف الإدارات المعنية عن أفضل طرق التنظيم المنهجي للمعلومات واختيار البيانات التي تمتثل امتثالاً فعَّالاً ومحدَّداً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité remercie le Gouvernement allemand d'avoir présenté des deuxième et troisième rapports périodique combinés détaillés ainsi qu'un quatrième rapport périodique contenant des données ventilées par sexe, conformément aux directives du Comité concernant l'élaboration des rapports périodiques. UN 295 - تعرب اللجنة عن تقديرها لحكومة ألمانيا لقيامها بتقديم التقريرين الدوريين الموحدين الثاني والثالث اللذين تضمنا الكثير من التفاصيل، وكذلك التقرير الدوري الرابع الذي تضمن بيانات موزعة حسب الجنس، وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن تقديم التقارير الدورية.
    206. D'après les directives du ministère de la santé, les femmes enceintes doivent subir un examen précoce avant la douzième semaine de grossesse, qui s'accompagne d'un examen clinique complet et elles doivent se faire suivre en permanence jusqu'à la naissance. UN 206- وطبقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن وزارة الصحة، ينبغي أن يجرى فحص طبي مبكر للحوامل قبل وصولهن إلى الأسبوع الثاني عشر، مع فحص سريري كامل ومراقبة مستمرة للتطورات حتى ساعة الولادة.
    les directives du Bureau du Procureur en matière d'arrestation pourraient aider les États parties à élaborer et mettre en œuvre des politiques appropriées concernant les contacts essentiels et non essentiels avec les fugitifs recherchés par la Cour; UN ويمكن للمبادئ التوجيهية الصادرة عن مكتب المدعي العام بشأن إلقاء القبض على الأشخاص أن تساعد الدول الأطراف على وضع وتطبيق السياسات الملائمة بشأن الاتصالات الضرورية وغير الضرورية مع الفارين المطلوبين من جانب المحكمة.
    La Présidente se dit très préoccupée par l'absence d'une réglementation qui permettrait la collecte, l'analyse, la compilation et la diffusion de données et d'indicateurs sexospécifiques; le rapport - ajoute la Présidente - semble se contenter de prodiguer des conseils au gouvernement, et n'est pas conforme aux lignes directrices du Comité pour l'élaboration des rapports. UN وأعربت عن ذهولها إزاء عدم وجود لوائح تنظم جمع البيانات والمؤشرات المفصلة حسب الجنس وتحليلها وتجميعها ونشرها؛ واختتمت بالقول إنه يبدو أن التقرير وُضع لمجرد تقديم المشورة للحكومة وليس للامتثال للمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بالنسبة للإبلاغ.
    282. Le Comité s'est félicité de la documentation présentée par le Gouvernement philippin, qu'il a applaudi, en particulier pour la haute tenue de son quatrième rapport périodique, qui contenait des renseignements détaillés au sujet de l'application des dispositions de la Convention conformément aux directives fournies par le Comité. UN ٢٨٢ - رحبت اللجنة بالعرض الطيب الذي قدمته حكومة الفلبين، وأشادت على وجه الخصوص بالنوعية الراقية لتقريرها الدوري الرابع، الذي تضمن معلومات تفصيلية عن تنفيذ الاتفاقية وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus