"للمبادئ التوجيهية بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • avec les Lignes directrices en matière
        
    • directives sur
        
    • aux directives concernant
        
    • des lignes directrices concernant
        
    • des Principes directeurs relatifs aux
        
    • aux Principes directeurs relatifs aux
        
    • Directive sur les
        
    • de la Directive sur
        
    • des directives relatives
        
    • les Principes directeurs applicables au
        
    • principes directeurs sur
        
    • des Lignes directrices pour
        
    • aux directives révisées du Comité concernant l
        
    b) Les enfants victimes reçoivent l'assistance juridique nécessaire, en conformité avec les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminelsl; UN (ب) حصول الأطفال الضحايا على المساعدة القانونية المطلوبة، وفقاً للمبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها()؛
    Il s'efforce, ce faisant, de se conformer aux directives sur l'accès aux contenus des sites Web fixées dans les normes du World Wide Web Consortium, qui sont actuellement les seules normes mondialement reconnues. UN وتهدف الإدارة إلى الامتثال للمبادئ التوجيهية بشأن إمكانية الوصول إلى محتوى شبكة الإنترنت، المنبثقة عن معايير اتحاد الشبكة العالمية, وهذه المعايير هي الوحيدة في الوقت الراهن التي تحظى باعتراف عالمي.
    91. Le rapport n'a pas été établi conformément aux directives concernant l'élaboration des rapports des États parties. UN 91- ولم يوضع التقرير وفقاً للمبادئ التوجيهية بشأن إعداد التقارير من جانب الدول الأعضاء.
    Mise en œuvre coordonnée des lignes directrices concernant l'accès aux services de base pour tous et des directives sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales UN التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية بشأن الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، والمبادئ التوجيهية بشأن اللامركزية، وتقوية السلطات المحلية
    En outre, nous saluons l'approbation par le Conseil des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، نرحب بإقرار المجلس للمبادئ التوجيهية بشأن قطاع الأعمال وحقوق الإنسان.
    5. Le Groupe de travail a poursuivi les discussions avec Shift, notamment en ce qui concerne le projet commun des organisations Mazars et Shift sur l'élaboration de normes publiques internationales relatives aux informations que les entreprises doivent communiquer, conformément aux Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. UN 5- وواصل الفريق العامل مناقشاته مع مشروع Shift فيما يتعلق بالمشروع المشترك بين Shift/Mazars بشأن وضع مقاييس عامة وعالمية للإبلاغ للشركات وفقاً للمبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Ce sous-groupe avait pour objet l'examen des règles qui pourraient régir les mouvements transfrontières d'équipements informatiques usagés et en fin de vie en tenant compte de la Directive sur les mouvements transfrontières des téléphones portables récupérés conçue au titre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables. UN كان الهدف من الفريق الفرعي هو تنقيح القواعد التي قد تنطبق على نقل المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة عبر الحدود، مع إيلاء الاعتبار للمبادئ التوجيهية بشأن نقل الهواتف النقالة المجموعة عبر الحدود، التي وُضعت في إطار مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة.
    Tableau comparatif des directives relatives aux relations avec le secteur privé UN المرفق الأول - جدول مقارن للمبادئ التوجيهية بشأن العلاقات مع القطاع الخاص
    Le Gouvernement doit veiller à ce que les Principes directeurs applicables au rôle des magistrats du parquet soient respectés. Les magistrats du parquet doivent être informés de leurs devoirs et responsabilités dans le cadre de programmes de formation appropriés. UN ويجب أن تكفل الحكومة امتثال نظام النيابة العامة للمبادئ التوجيهية بشأن دور أعضاء النيابة العامة. ويجب توعية وكلاء النيابة لواجباتهم ومسؤولياتهم عن طريق توفير برامج تدريب مناسبة.
    c) Les enfants témoins reçoivent l'assistance juridique nécessaire, en conformité avec les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels; UN (ج) تلقي الأطفال الشهود المساعدة القانونية المطلوبة، وفقاً للمبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؛
    b) Les enfants victimes reçoivent l'assistance juridique nécessaire, en conformité avec les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels ; UN (ب) حصول الأطفال الضحايا على المساعدة القانونية المطلوبة، وفقا للمبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها(17)؛
    c) Les enfants témoins reçoivent l'assistance juridique nécessaire, en conformité avec les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels ; UN )ج) تلقي الأطفال الشهود المساعدة القانونية المطلوبة، وفقا للمبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؛
    Il préconise également d'appliquer pleinement les directives sur le mariage forcé et de les diffuser plus largement. UN وتحث أيضا على التنفيذ الكامل والنشر الأوسع نطاقا للمبادئ التوجيهية بشأن الزواج القسري.
    La prestation de soins de santé et de services complets par tous les hôpitaux et centres de santé sera encouragée au moyen de directives sur les services de base adaptées aux différents niveaux de soins. UN وسيتم الحض على تقديم الرعاية والخدمات الصحية الشاملة من خلال جميع المستشفيات والمراكز الصحية، وفقا للمبادئ التوجيهية بشأن توفير الخدمات اﻷساسية فيما يتعلق بمختلف مستويات الرعاية.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir les ressources nécessaires au Défenseur des droits de l'homme pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son double mandat de médiateur et de mécanisme national de prévention de l'Arménie, conformément aux directives concernant les mécanismes nationaux de prévention établies par le Sous-Comité pour la prévention de la torture. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير الموارد الضرورية لمكتب المدافع عن حقوق الإنسان للاضطلاع بولايته المزدوجة بصفته أميناً للمظالم والآلية الوقائية الوطنية لأرمينيا بصورة فعالة وفقاً للمبادئ التوجيهية بشأن الآليات الوقائية الوطنية التي وضعتها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir les ressources nécessaires au Défenseur des droits de l'homme pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son double mandat de médiateur et de mécanisme national de prévention de l'Arménie, conformément aux directives concernant les mécanismes nationaux de prévention établies par le Sous-Comité pour la prévention de la torture. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير الموارد الضرورية لمكتب المدافع عن حقوق الإنسان للاضطلاع بولايته المزدوجة بصفته أميناً للمظالم والآلية الوقائية الوطنية لأرمينيا بصورة فعالة وفقاً للمبادئ التوجيهية بشأن الآليات الوقائية الوطنية التي وضعتها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب.
    Additif : Mise en œuvre coordonnée des lignes directrices concernant l'accès aux services de base pour tous et des directives sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales UN إضافة: التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية بشأن الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، وللمبادئ التوجيهية بشأن اللامركزية وتقوية السلطات المحلية
    E. Mise en oeuvre coordonnée des lignes directrices concernant l'accès aux services de base pour tous et des directives sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales UN هاء - التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية بشأن الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، والمبادئ التوجيهية بشأن اللامركزية وتقوية السلطات المحلية
    L'exercice de la diligence voulue, l'utilisation d'études d'impact sur les droits de l'homme et la pleine application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme sont autant de conditions qu'il s'agira de faire respecter. UN وبذل العناية الواجبة، واستخدام تقييمات التأثير على حقوق الإنسان، والتطبيق الكامل للمبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، كلها تدابير يجب ضمانها.
    106. Conformément aux Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, les entreprises du secteur privé fournissant des services ou une aide financière ayant une incidence sur la santé de l'enfant doivent respecter les droits des enfants, notamment leur droit à la santé, dans le cadre de leurs activités. UN 106- ووفقاً للمبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، تكون مؤسسات القطاع الخاص التي تقدم خدمات أو دعما ماليا لفائدة صحة الأطفال مسؤولية في عملياتها عن احترام حقوق الأطفال، بما في ذلك حقهم في الصحة.
    Ce sous-groupe avait pour objet l'examen des règles qui pourraient régir les mouvements transfrontières d'équipements informatiques usagés et en fin de vie en tenant compte de la Directive sur les mouvements transfrontières des téléphones portables récupérés conçue au titre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables. UN كان الهدف من الفريق الفرعي هو تنقيح القواعد التي قد تنطبق على نقل المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة عبر الحدود، مع إيلاء الاعتبار للمبادئ التوجيهية بشأن نقل الهواتف النقالة المجموعة عبر الحدود، التي وُضعت في إطار مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة.
    Tableau comparatif des directives relatives aux relations avec le secteur privé1 UN جدول مقارن للمبادئ التوجيهية بشأن العلاقات مع القطاع الخاص(1)
    Convaincue que les Normes de responsabilité professionnelle et la Déclaration des droits et devoirs essentiels des procureurs élaborées par l'Association internationale des procureurs et poursuivants complètent les Principes directeurs applicables au rôle des magistrats du parquet, UN واقتناعا منها بأنّ معايير المسؤولية المهنية لأعضاء النيابة العامة وبيان واجباتهم وحقوقهم الأساسية، التي وضعتها الرابطة الدولية لأعضاء النيابات العامة تمثل تكميلا للمبادئ التوجيهية بشأن دور أعضاء النيابة العامة،
    Nombreux sont ceux qui se sont prononcés sur l'importance de protéger les femmes et les enfants face à l'exploitation et se sont déclarés reconnaissants des principes directeurs sur la prévention de la violence sexuelle et sexiste. UN وعلق آخرون على أهمية حماية النساء والأطفال من الاستغلال وأعربوا عن تقديرهم للمبادئ التوجيهية بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي لـه.
    k) Encourage le Haut Commissaire à poursuivre ses efforts, en coopération avec les organes et organisations chargés des droits de l'homme, en vue d'une meilleure prise de conscience des droits des réfugiés et des besoins et capacités spécifiques des femmes et des jeunes filles réfugiées, et à promouvoir la stricte mise en oeuvre des Lignes directrices pour la protection des femmes réfugiées; UN )ك( تشجيع المفوصة السامية على مواصلة جهودها الايجابية في التعاون مع الهيئات والمنظمات التي تتناول حقوق اﻹنسان من أجل زيادة الوعي بحقوق اللاجئين واحتياجاتهم الخاصة وقدرات اللاجئات من النساء والبنات وتعزيز التنفيذ الكامل والفعال للمبادئ التوجيهية بشأن حماية اللاجئات؛
    32. Le Comité demande à l'État partie de soumettre, d'ici au 18 mai 2017, son sixième rapport périodique, établi conformément aux directives révisées du Comité concernant l'établissement des rapports que les États parties doivent soumettre conformément aux articles 16 et 17 du Pacte (E/C.12/2008/2). UN 32- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في موعد لا يتجاوز 18 أيار/ مايو 2017 تقريرها الدوري السادس وتعده وفقاً للمبادئ التوجيهية بشأن وثائق محددة ينبغي أن تقدمها الدول الأطراف بموجب المادتين 16 و17 من العهد (E/C.12/2008/2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus