Les principaux partis politiques fonctionnaient sur la base de statuts et de règlements internes élaborés dans le plein respect des principes démocratiques. | UN | وأن الأحزاب السياسية الرئيسية تعمل على أساس نظم أساسية ولوائح داخلية قائمة على الاحترام الكامل للمبادئ الديمقراطية. |
Nous demandons instamment aux États de régler les conflits dans le respect des principes démocratiques et des règles pertinentes du droit international et humanitaire. | UN | ونحث الدول على تسوية النـزاعات وفقاً للمبادئ الديمقراطية والقوانين الدولية والإنسانية ذات الصلة. |
Conformément aux principes démocratiques et à la transparence, les États Membres doivent participer aussi bien à la désignation de candidats qu'à la nomination de ce haut fonctionnaire. | UN | ووفقا للمبادئ الديمقراطية والشفافية، يجب على الدول الأعضاء المشاركة في ترشيح وتعيين هذا المسؤول الكبير. |
Le Nicaragua a pris des initiatives pour transformer ses forces militaires et de sécurité conformément aux principes démocratiques. | UN | كما قامت نيكاراغوا بمبادرات لتحويل قواتها العسكرية والأمنية وفقا للمبادئ الديمقراطية. |
Non seulement cela constitue un fardeau supplémentaire pour les chefs de communauté, mais cela a aussi érodé les principes démocratiques de prise de décisions des communautés autochtones. | UN | وهذا لا يلقي عبئاً على قيادة المجتمع وحسب ولكنه أيضاً يؤدي إلى تآكل فعلي للمبادئ الديمقراطية لصنع القرارات في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
On n'insistera jamais trop sur l'importance pour un État de souscrire et d'adhérer aux principes de la démocratie et d'instaurer la primauté du droit, y compris la transparence et la responsabilité, et de s'y conformer. | UN | ولا يمكن التشديد بالقدر الكافي على أهمية احترام الدول للمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الشفافية والمساءلة، وتقيّدها بها. |
On a souvent entendu dans cette salle le son d'une sirène bruyante qui demande l'application pratique des principes démocratiques universels. | UN | وكثيرا ما سمعنا في هذه القاعة أصواتا عالية تدعو الى التطبيق العملي للمبادئ الديمقراطية العالمية. |
Cette organisation fonctionne selon des principes démocratiques et a le droit de tenir des réunions pacifiques et de mener des activités politiques. | UN | وتعمل هذه المنظمة وفقاً للمبادئ الديمقراطية ولها الحق في تنظيم تجمعات سلمية والقيام بأنشطة سياسية. |
L'aptitude d'une Force de défense nationale intégrée à assumer sa responsabilité en matière de défense, conformément à des principes démocratiques, constituerait un critère essentiel. | UN | وستتمثل إحدى النقاط المرجعية في قدرة قوات الدفاع الوطني على الاضطلاع بمسؤولياتها الدفاعية وفقا للمبادئ الديمقراطية. |
Si elle peut avoir des aspirations aussi ambitieuses, l'Organisation ne manquera certainement pas de convenir que ses procédures doivent être soumises à des principes démocratiques. | UN | وإذا كان بمقدور المنظمة أن تكون لها مثل هذه التطلعات الواسعة، فبالتأكيد يتعين عليها إخضاع عملياتها ذاتها للمبادئ الديمقراطية. |
Elles renoncent à utiliser les forces armées pour déstabiliser un régime démocratique et de semer la terreur au sein de la population au mépris des principes démocratiques, des droits de l'homme et de la loi fondamentale du pays. | UN | وتمتنع اﻷطراف عن استخدام القوات المسلحة لزعزعة استقرار نظام ديمقراطي وعن إشاعة الذعر بين السكان بما يمثل انتهاكا للمبادئ الديمقراطية وحقوق اﻹنسان ودستور البلد. |
À l'heure actuelle, la préparation d'élections présidentielles, conformément aux principes démocratiques, se poursuit dans mon pays. | UN | ويجري في الوقت الحاضر التحضير للانتخابات الرئاسية في بلدي، وفقا للمبادئ الديمقراطية. |
:: L'opposition politique peut s'exprimer, conformément aux principes démocratiques. | UN | :: إفساح المجال أمام المعارضة السياسية كي تعمل وفقا للمبادئ الديمقراطية. |
Le peuple du Jammu-et-Cachemire a choisi son destin pacifiquement, conformément aux principes démocratiques universellement reconnus. | UN | ولقد اختار شعب جامو وكشمير مصيرهم بصورة سلمية، وفقا للمبادئ الديمقراطية المقبولة عالميا. |
Ces textes législatifs, élaborés conformément aux principes démocratiques et aux normes du droit international, sont tenus en grande estime par les experts internationaux. | UN | وقد أُعدت هذه النصوص التشريعية وفقاً للمبادئ الديمقراطية ولمعايير القانون الدولي، وهي تحظى بتقدير كبير لدى الخبراء الدوليين. |
Il est tout aussi important de faire en sorte que le système des Nations Unies reste fidèle aux principes démocratiques sur lesquels il a été fondé et s'adapte aux réalités de notre temps. | UN | ولا تقل عن ذلك أهمية ضرورة الحرص على أن تبقى منظومة اﻷمم المتحدة مخلصة للمبادئ الديمقراطية التي تأسست عليها، ومتكيفة مع واقع عصرنا. |
Il se demande en conséquence jusqu'à quel point les principes démocratiques sont respectés dans l'Etat partie. | UN | وتساءل بالتالي عن مدى احترام الدولة الطرف للمبادئ الديمقراطية. |
L'action de la communauté internationale en la matière doit s'attacher à la promotion de l'état de droit et à l'organisation et au fonctionnement de l'État selon les principes démocratiques et, partant, respectueux des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تتركز أعمال المجتمع الدولي في هذا المجال على تعزيز سيادة القانون وتنظيم وإدارة شؤون الدولة وفقا للمبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
27. Pour s'assurer que la police respecte les principes démocratiques, le GIP établit des rapports concernant les policiers qui ne s'acquittent pas avec professionnalisme de leurs fonctions. | UN | 27 - وبغية مراقبة الامتثال للمبادئ الديمقراطية في أعمال الشرطة، تصدر فرقة العمل تقارير عن عدم امتثال أفراد الشرطة الذين لا يؤدون مهامهم بروح مهنية. |
On n'insistera jamais trop sur l'importance pour un État de souscrire et d'adhérer aux principes de la démocratie et d'instaurer la primauté du droit, y compris la transparence et la responsabilité, et de s'y conformer. | UN | ولا يمكن التشديد بالقدر الكافي على أهمية احترام الدول للمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الشفافية والمساءلة، وتقيّدها بها. |
Nous envisageons la prochaine expérience palestinienne comme une concrétisation des principes de la démocratie et du pluralisme politique, d'élections libres, du respect des droits de l'homme et de l'édification d'une société moderne dotée d'une économie libre et ouverte. | UN | إننا نرى التجربة الفلسطينية القادمة تجسيدا للمبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية والانتخابات الحــرة واحتــرام حقــوق اﻹنسان وبناء مجتمع عصري باقتصاد حر منفتح. |
M. Berti (Cuba) déclare que les méthodes de travail et l'ordre du jour du Conseil des droits de l'homme révèlent son respect à l'égard de principes démocratiques judicieux. | UN | 34 - السيد بَرتي (كوبا): قال إن طرائق عمل مجلس حقوق الإنسان وجدول أعماله تُظهر احترامه للمبادئ الديمقراطية السليمة. |