"للمبادئ المحددة" - Traduction Arabe en Français

    • aux principes énoncés
        
    • des principes énoncés
        
    • aux principes établis
        
    L'abstention de la Grenade ne change en rien le plein appui de mon pays aux principes énoncés ci-dessus. UN والامتناع عن التصويت على هذا القرار لا ينتقص من تأييد غرينادا الكامل للمبادئ المحددة أعلاه.
    i) l'élaboration de textes juridiques de base ou l'adaptation des textes en vigueur conformément aux principes énoncés par la Déclaration de 1981, UN `١` إعداد الصكوك القانونية اﻷساسية أو تكييف الصكوك القائمة حاليا وفقا للمبادئ المحددة في إعلان عام ١٨٩١؛
    Il convient que la communauté internationale respecte le droit des peuples au développement et manifeste la volonté politique de mettre en place un système harmonieux, équilibré et équitable en veillant à donner effet aux principes énoncés dans les documents de l'ONU. UN فينبغي أن يحترم المجتمع الدولي حق الشعوب في التنمية وأن يبرهن على اﻹرادة السياسية ﻹقامة نظام عادل ومتوازن ومتساوق، عن طريق السعي لكفالة التنفيذ الفعال للمبادئ المحددة في وثائق اﻷمم المتحدة.
    De plus, le fait de déclarer coupable d'infractions multiples l'auteur d'un seul acte illégal constitue une violation des principes énoncés dans la Loi de 2000 sur la magistrature et de la règle fondamentale non bis in idem. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوصل إلى إدانات عديدة عن فعل وحيد غير قانوني يعني انتهاكاً للمبادئ المحددة في القانون القضائي لعام 2000 والمبدأ القانوني الأساسي الذي يقضي بعدم ازدواج الجرم.
    On a souligné le fait que les activités d'aide humanitaire devaient être menées dans le strict respect des principes énoncés dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale. UN 191 - وجرى التأكيد على وجوب الاضطلاع بأنشطة المساعدة الإنسانية في إطار الامتثال الدقيق للمبادئ المحددة في قرار الجمعية العامة 46/182.
    ii) À défaut, la concurrence des demandes est résolue conformément aux principes établis à l’article 90. UN `٢` في حالة عدم حصول ذلك، يسوى اﻷمر فيما يتعلق بالطلبين وفقا للمبادئ المحددة في المادة ٩٠.
    Nous invitons également les États à prendre d'urgence des mesures internationales de lutte contre les changements climatiques, conformément aux principes énoncés dans la Convention, y compris celui des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives ; UN ونهيب أيضا بالدول اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيد العالمي للتصدي لتغير المناخ وفقا للمبادئ المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة ووفقا لقدرات كل بلد؛
    Nous invitons également les États à prendre d'urgence des mesures internationales de lutte contre les changements climatiques, conformément aux principes énoncés dans la Convention, y compris celui des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives ; UN ونهيب أيضا بالدول اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيد العالمي للتصدي لتغير المناخ وفقا للمبادئ المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة ووفقا لقدرات كل بلد؛
    Nous invitons également les États à prendre d'urgence des mesures internationales de lutte contre les changements climatiques, conformément aux principes énoncés dans la Convention, y compris celui des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives ; UN ونهيب أيضا بالدول اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيد العالمي للتصدي لتغير المناخ وفقا للمبادئ المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة ووفقا لقدرات كل بلد؛
    Étant donné qu’il compromet la paix et la sécurité de la région et entrave l’application de la Convention, le Comité espère que ce conflit pourra être réglé conformément aux principes énoncés dans le cadre de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et aux normes admises à l’échelon international dans le domaine des droits de l’homme. UN ولما كان الصراع يقوض السلم واﻷمن في المنطقة ويعوق تنفيذ الاتفاقية، فإن اللجنة تأمل في إمكان العثور على حل وفقا للمبادئ المحددة في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وللمعايير المعترف بها دوليا لحقوق اﻹنسان.
    L'accès effectif aux marchés doit être garanti sans discrimination et exige l'élimination des barrières superflues et des distorsions commerciales, tout en agissant conformément aux principes énoncés dans le code de conduite pour une pêche responsable. UN والوصول الفعال إلى الأسواق ينبغي أن يخلو من أي تمييز، ويتطلب إزالة الحواجز غير الضرورية وغيرها من أوجه تقويض التجارة، وهو يتطلب كذلك العمل وفقا للمبادئ المحددة في مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتحلي بالمسؤولية.
    La gestion des risques et des contrôles internes et l'application de plans d'intervention adaptés conformément aux principes énoncés dans le présent dispositif relèvent de la responsabilité du chef de chaque département ou bureau, et de l'ensemble des fonctionnaires, dans les limites de leurs attributions et de leurs fonctions spécifiques. UN ٣٦ - وتقع مسؤولية إدارة المخاطر والضوابط الداخلية وتنفيذ خطط مناسبة لمعالجة المخاطر وفقا للمبادئ المحددة بموجب هذا الإطار على عاتق رئيس كل إدارة أو مكتب وجميع الموظفين، وفقا للأدوار والمهام المنوطة بكل منهم.
    Pour ce qui est de dissocier les paragraphes 8 et 9 entre les deux sections G et H, j'ai dit au début de mon intervention tout à l'heure que le rapport doit être élaboré conformément aux principes énoncés dans le Règlement intérieur qui dispose que les rapports doivent être factuels, rendre compte des négociations et des travaux de la Conférence et contenir l'ordre du jour et un résumé des demandes adressées à cette instance. UN أمّا عن تقسيم الفقرتين 8 و9 على الفرعين " حاء " و " زاي " ، فقد ذكرت في مستهل بياني السابق أنه يجب صياغة التقرير وفقاً للمبادئ المحددة في النظام الداخلي، التي تنص على أن تكون تقارير المؤتمر وقائعية، وأن تعكس مفاوضاته وأعماله، وأن تتضمن جدول الأعمال وموجزاً بالطلبات المحددة الموجهة إلى المؤتمر.
    On a souligné le fait que les activités d'aide humanitaire devaient être menées dans le strict respect des principes énoncés dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale. UN 191 - وجرى التأكيد على وجوب الاضطلاع بأنشطة المساعدة الإنسانية في إطار الامتثال الدقيق للمبادئ المحددة في قرار الجمعية العامة 46/182.
    Veiller à ce que le PNUD consulte les États Membres avant de publier les grands rapports mondiaux et régionaux, en application notamment des principes énoncés dans la résolution 57/264 UN يجري برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشاورات كاملة مع الدول الأعضاء قبل إصدار التقارير الرئيسية العالمية والإقليمية وفقا للمبادئ المحددة في القرار 57/264 ضمن أمور أخرى.
    Veiller à ce que le PNUD consulte les États Membres avant de publier les grands rapports mondiaux et régionaux, en application notamment des principes énoncés dans la résolution 57/264 UN يجري برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشاورات كاملة مع الدول الأعضاء قبل إصدار التقارير الرئيسية العالمية والإقليمية وفقا للمبادئ المحددة في القرار 57/264 ضمن أمور أخرى.
    Comme le stipule la Déclaration conjointe, il faut également espérer que le Cinquième cycle des négociations des six parties, qui se tiendra à Beijing début novembre, marquera un nouveau jalon par le truchement d'un accord sur les mesures détaillées de suivi nécessaires pour assurer l'application fidèle des principes énoncés dans la Déclaration commune. UN وكما نص عليه البيان المشترك، نأمل أيضا للجولة الخامسة للمحادثات السداسية الأطراف، التي ستُعقد في بيجين أوائل تشرين الثاني/نوفمبر، أن تمثل منعطفا تاريخيا آخر من خلال الاتفاق على خطوات تفصيلية للمتابعة من أجل ضمان التنفيذ الصادق للمبادئ المحددة في البيان المشترك.
    Mme Livingstone Raday exprime sa préoccupation concernant l'apparente disparité entre l'acceptation par le Gouvernement des principes énoncés dans la Convention et le grand potentiel de promotion des femmes en Mongolie, ainsi que le prouve le niveau d'études remarquablement élevé, et la situation difficile de facto des femmes en termes politiques et économiques. UN 28 - السيدة ليفينغستون راداي: أعربت عن قلقها عن التباين الواضح بين قبول الحكومة للمبادئ المحددة في الاتفاقية وإمكانات النهوض بالمرأة الكبيرة في منغوليا كما يشهد على ذلك الدرجة العالية التي حققتها في مجال التعليم ووضع المرأة الصعب بحكم الواقع من الناحيتين السياسية والاقتصادية.
    ii) À défaut, la concurrence des demandes est résolue conformément aux principes établis à l'article 90; UN ' 2` في حالة عدم حصول ذلك، يسوى الأمر فيما يتعلق بالطلبين وفقا للمبادئ المحددة في المادة 90.
    Les principes concernant les peines ne sont pas prévus dans la législation, toutefois, les tribunaux se conforment aux principes établis par la jurisprudence tels que les faits aggravants, la dissuasion générale et personnelle. UN ولا تنص التشريعات على مبادئ إصدار الحكم، غير أن المحاكم تولي اعتبارا للمبادئ المحددة من خلال السوابق القضائية مثل العوامل المشدِّدة والردع العام والشخصي.
    1. La note de stratégie nationale devrait être formulée par les gouvernements bénéficiaires intéressés avec l'aide des organismes des Nations Unies et en coopération avec eux, conformément aux principes établis au paragraphe 9 de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. UN الغرض ١ - ينبغي للحكومات المستفيدة المهتمة إعداد مذكرة عن الاستراتيجية القطرية بمساعدة منظومة اﻷمم المتحدة وبالتعاون معها، وفقا للمبادئ المحددة في الفقرة ٩ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus