"للمبادرات الرامية" - Traduction Arabe en Français

    • les initiatives visant
        
    • aux initiatives visant
        
    • des initiatives visant
        
    • les initiatives prises pour
        
    • initiative visant
        
    • des initiatives de
        
    • les initiatives qui
        
    • les initiatives de mise
        
    • aux initiatives en faveur
        
    M. Naess exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier cet instrument, et appuie toutes les initiatives visant à promouvoir son universalisation. UN وحث جميع الدول التي لم توقعه أو تصادق عليه بعد على القيام بذلك، وأعرب عن مساندته للمبادرات الرامية إلى تعزيز عالميته.
    Les États Membres n'ont pas connu le même succès pour ce qui est de l'amélioration des méthodes de travail du Conseil lui-même, amélioration pourtant essentielle si l'on veut que les initiatives visant à renforcer la collaboration entre les institutions de Bretton Woods et l'ONU portent leurs fruits. UN ولم تحظ الدول اﻷعضاء فيما يخص تحسين طرق عمل المجلس ذاته في حين أن هذا التحسين لا مندوحة منه إذا ما أريد للمبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون بين مؤسسات بريتون وودز واﻷمم المتحدة أن تؤتي ثمارها.
    À cet égard, nous souhaitons nous associer aux initiatives visant l'augmentation du nombre des membres de la Conférence du désarmement. UN وفي هذا الصــدد، نود أن نسجل تأييدنا للمبادرات الرامية إلى توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Enfin, la délégation marocaine réaffirme son appui aux initiatives visant à renforcer la CNUDCI et à améliorer ses méthodes de travail. UN وأخيرا، كرر الإعراب عن تأييد وفده للمبادرات الرامية إلى تعزيز اللجنة وتحسين أساليب عملها.
    Il a également appuyé des initiatives visant à sensibiliser les populations aux effets négatifs de certaines de ces pratiques. UN وقدم الصندوق أيضا مساعدة للمبادرات الرامية إلى زيادة الوعي العام باﻵثار السلبية للممارسات التقليدية الضارة.
    Il était également recommandé de lancer une grande campagne d'information pour l'éducation à la paix et à la culture de la paix, afin d'appuyer les initiatives prises pour lutter contre le mercenariat dans les régions et dans le monde entier. UN :: أُوصي أيضاً بشن حملة إعلامية للتوعية بالسلام وبثقافة السلام دعماً للمبادرات الرامية إلى مكافحة ظاهرة الارتزاق في مختلف المناطق وعلى الصعيد العالمي. الحاشية
    Une coopération avec l'industrie chimique est un préalable essentiel à toute initiative visant à prévenir les détournements de précurseurs. UN 49 - ويمثل التعاون مع الصناعة الكيميائية شرطا أساسيا للمبادرات الرامية إلى الحد من تسريب السلائف.
    À cet égard, il encourage et appuie les initiatives visant à faciliter la coopération internationale pour aider l'État partie à s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention. UN وتود اللجنة، في هذا الشأن، أن تبدي تشجيعها وتأييدها للمبادرات الرامية إلى تيسير التعاون الدولي الرامي إلى مساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Il a déclaré que l'enthousiasme suscité devrait servir à stimuler les initiatives visant à obtenir de meilleurs résultats en matière d'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes. UN وذكر أن الزخم الذي تحقق ينبغي أن يكون داعما للمبادرات الرامية إلى تحقيق نتائج أفضل فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Du fait de son expérience à la tête de la brigade d'intervention rapide des forces en attente, ses contributions seront précieuses pour les initiatives visant à renforcer les capacités de déploiement rapide des Nations Unies. UN ومن جراء خبرته كقائد لفرقة التدخل السريع للقوات المرابطة، يلاحظ أن مساهماته ستكون في غاية النفع بالنسبة للمبادرات الرامية إلى تعزيز قدرات النشر السريع لدى الأمم المتحدة.
    La formation est considérée comme un domaine essentiel dans lequel les initiatives visant à améliorer le rôle des agricultrices des générations actuelle et future peuvent s'avérer le plus efficaces UN :: يعتبر التدريب مجالات حيويا يمكن فيه التعزيز الأكثر فعالية للمبادرات الرامية إلى تحسين دور المزارعات في هذا الجيل والجيل القادم؛
    L'appui qu'apporte UNIFEM aux initiatives visant à éliminer la violence contre les femmes encourage les innovations et leur application. UN يربط الدعم الذي يقدمه الصندوق للمبادرات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة بين الابتكار والتقليد.
    Je voudrais redire notre appui aux initiatives visant à atteindre les objectifs du développement durable, comme le Programme solaire mondial en matière d'énergie. UN لذلك أود أن أذكر مجددا دعمنا للمبادرات الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة، من قبيل البرنامج الشمسي العالمي في ميدان الطاقة.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer l'attachement et l'appui fermes du Gouvernement salvadorien aux initiatives visant à soutenir les efforts déployés par la majorité des pays de la communauté internationale afin d'offrir à nos populations un monde plus sûr et plus paisible. UN وختاما، اسمحوا لي أن أعيد التأكيد على التزام ودعم حكومة السلفادور الثابتين للمبادرات الرامية إلى تعزيز جهود غالبية بلدان المجتمع الدولي لجعل العالم أكثر أمنا وسلاما لمصلحة شعوبنا.
    Cela exige aussi l'affectation de ressources appropriées à des initiatives visant à réduire à la fois la demande illicite et l'offre illicite. UN ويجب أن يتضمن ذلك أيضا تخصيص الموارد المناسبة للمبادرات الرامية إلى الحدّ من الطلب والعرض غير المشروعين على حد سواء.
    C'est un domaine dans lequel un appui global a été exprimé en faveur des initiatives visant à porter secours à la population iraquienne et à lui permettre d'assumer elle-même la responsabilité de son avenir. UN فهذا مجال أُعرب فيه عن تأييد عام للمبادرات الرامية إلى إغاثة الشعب العراقي وتمكينه من تحمل مسؤوليات مستقبله.
    Il soutient des initiatives visant à aider les communautés de migrants et de réfugiés à participer activement à la société néozélandaise. UN ويوفر المكتب الدعم للمبادرات الرامية إلى مساعدة جماعات المهاجرين واللاجئين على المشاركة بنشاط في المجتمع النيوزيلندي.
    d) De soutenir davantage les initiatives prises pour aider les personnes déplacées par le conflit, en prenant en compte les besoins particuliers des familles d'origine urbaine et des orphelins; UN " )د( زيادة الدعم المقدم للمبادرات الرامية إلى مساعدة المشردين بفعل النزاع، مع الاهتمام بالاحتياجات الخاصة لﻷسر واليتامى اﻵتين من المناطق الحضرية؛
    Le Nigeria apporte en permanence la preuve de cet engagement, et soutiendra toujours toute initiative visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires; de telles initiatives contribuent à faire progresser deux des piliers du Traité - à savoir la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN وقد واصلت نيجيريا إظهار هذا الالتزام، وستظل دوماً مؤازرة للمبادرات الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية؛ وساعدت على النهوض باثنين من أعمدة عدم الانتشار ونزع الأسلحة النووية.
    :: Fournira un appui pour des initiatives de soin des enfants dans les zones déchirées par la guerre; UN :: ستقدم دعما للمبادرات الرامية إلى رعاية أطفال المناطق التي مزقتها الحروب.
    C'est pourquoi, dans le cadre général des recommandations de l'étude, la Représentante spéciale s'attachera en priorité à soutenir les initiatives qui visent à : UN ولهذا السبب فإنه في الإطار العام للتوصيات الواردة في الدراسة، تعطي الممثلة الخاصة اهتماما على سبيل الأولوية للمبادرات الرامية إلى ما يلي:
    Dans un tel contexte, les pays de la région doivent faire face à un double défi : d'une part réussir le pari de la mobilisation de ressources internes significatives, et d'autre part amener les pays développés à appuyer effectivement les initiatives de mise en œuvre de la CCD dans les pays Parties touchés. UN وفي هذا السياق، يجب على بلدان المنطقة أن تواجه تحدياً مزدوجاً، إذ عليها، من جهة، أن تنجح في تعبئة كمية كبيرة من الموارد الداخلية، وعليها، من جهة أخرى، أن تقنع البلدان المتقدمة بتقديم دعم فعلي للمبادرات الرامية إلى تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في البلدان الأطراف المتأثرة.
    Le Népal affirme également son soutien aux initiatives en faveur d'une interdiction complète des armes chimiques, biologiques et autres armes inhumaines telles que les mines antipersonnel. UN وتقدم نيبال أيضا دعمها للمبادرات الرامية إلى تحقيق حظر كامل لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وغيرهـا مـن اﻷسلحة اللاإنسانية من قبيل اﻷلغام المضــادة لﻷفــراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus